推 tomkobe: 你可以改標題 不推薦 要不我還以為你推薦他們 11/15 16:29
推 Drogba: Rob真的罵起來都一大串的XD 11/15 19:04
推 zed9104: 真是沒水準... 11/15 20:28
推 alamond: 或許是氣話但不覺得英文有多專業 11/15 20:32
推 ParkerWind: 太扯了吧........ 11/15 20:47
→ ParkerWind: 他可能看到"promise"整個火氣上來XDD 11/15 20:49
推 ccbatfg: 態度也太差了!!!! 11/15 21:06
推 sammael: 我去年申請時也是跟他們有不好的經驗,後來就找別人了 11/15 22:23
推 lenux: 感覺就是不同嘴臉挑客人 支持有不好經驗的站出來說 11/15 23:12
推 keita: 幫噓sofirob ,不知道在秋什麼 11/15 23:22
推 frank11118: 推 11/15 23:25
→ cityport: "promise"關鍵字+1 11/16 00:19
→ popstarkirby: 他們有權挑客戶,但這態度會讓人喪失一堆客源 11/16 00:22
→ popstarkirby: 我相信板上也一堆潛水板友在看文 11/16 00:23
推 vicario837: 態度不及格+1 即使你用promise這個字不禮貌也不該發作 11/16 00:27
推 tomkobe: 我滿好奇他們大部分的生意是不是只有台灣人 11/16 00:30
噓 erza: 老實說我覺得原po的問題其實也很大,在信中不難看出rob不爽 11/16 00:37
→ erza: 的點是"我根本連接都沒接你的case為何要給你promise?" 11/16 00:37
→ erza: 原PO你的原文意思是說"我想要確認你們團隊可以答應我11月底 11/16 00:38
→ erza: 前修改完畢" 問題是你不是人家不是說EDITOR若有空會主動聯繫 11/16 00:39
→ erza: 嗎? 你中文的那段跟你英文原文的意思其實差距非常大,而對方 11/16 00:40
→ erza: 很有可能只是被明確告知你情形卻又被不斷寄信還要promise根 11/16 00:40
→ popstarkirby: 他可以拒絕,但黃色那段開始完全是多餘的 11/16 00:40
→ erza: 本還沒有答應要做的事給惹得不耐煩吧 11/16 00:41
→ popstarkirby: 拒絕後不要再回應就好啊...美國教授一天收到2~30封 11/16 00:42
→ erza: 黃色那段的確是很嗆沒錯,不過我覺得人家一開始就已經表明 11/16 00:42
→ popstarkirby: 想加入實驗室的信..難道要每封回應罵人嗎... 11/16 00:42
→ erza: 客滿的立場,既然是你堅持要等,人家也告知你條件了,持續 11/16 00:43
→ erza: 的寄信加上不禮貌問題真的是會踩到別人的底線 11/16 00:43
→ erza: 原PO的問題根本不是"希望能跟我確定如果接我的case可以在11 11/16 00:45
→ erza: 月底完成"而是"我可以確認你答應(保證)可以11月底前幫我改完 11/16 00:45
→ erza: 嗎?" 我覺得這樣問一個已經清楚告知你狀況的人是不禮貌的 11/16 00:47
推 tomkobe: 可能只是原本英文表達不清楚 他中文就說 如果可以接受是 11/16 00:47
→ tomkobe: 不是可以請他在在11月完成 畢竟每個人都在敢sop如果他不 11/16 00:47
→ tomkobe: 能 原po還可以快去找別人 我不覺得這有則樣 難道要等到他 11/16 00:47
→ tomkobe: 回他可以 然後跟你說他不能在這時間完成 如果原po學校dea 11/16 00:47
→ tomkobe: dline在那附近 那他該如何處理 11/16 00:47
→ erza: 我認為原PO如果急的話應該要1.找別的editor 2.當初溝通就清 11/16 00:49
→ erza: 處表達的意思,比如說"Hi, I know that your very busy with 11/16 00:51
→ erza: other cases at the moment, but I'm also near my school's 11/16 00:51
→ erza: deadline, and I just wanted to make sure that if you 11/16 00:51
→ erza: decide to revise my SOP, will it be possible that you 11/16 00:52
→ erza: can finish it before the end of November? If not, I need 11/16 00:52
→ erza: to find another editor. Thanks" 類似這樣 11/16 00:53
推 probono: 從他們的blog就能看出是很嗆的 那時我找他們也是被直接 11/16 00:53
推 erza: 我只是單純想表達原PO那句話跟他自己想表達的意思不太一樣 11/16 00:55
→ erza: 所以他可能連自己被誤會了都不曉得,至於SOFI&ROB我不予置評 11/16 00:56
推 vicario837: 對方的態度當然是不對的 但原PO要小心不精準的用字很 11/16 00:59
→ vicario837: 容易造成誤會 尤其自己是個要出國的人 別只是想揭露 11/16 00:59
→ vicario837: 對方的誇張而忘了這點 11/16 01:00
推 QQduck: 如果editor常處理非英語母語,應該會知道你非惡意或不尊重 11/16 01:54
噓 cjws80293: 實在忍不住給噓。用詞不精準(promise不能這樣用)就算了 11/16 01:56
→ QQduck: 但對方似乎期待你很理解英文書信禮節,但是他對你的回應 11/16 01:56
→ cjws80293: 顯然你還看不懂對方回信的意思(他就是在告訴你你不該 11/16 01:56
→ cjws80293: promise) 11/16 01:56
→ QQduck: 口氣其實非常情緒化,我也不認為那是合宜的書信禮節 11/16 01:56
→ cjws80293: 問題是你寄了一封沒有禮貌的信給人家,憑什麼要求別人 11/16 01:57
→ cjws80293: 有禮貌? 11/16 01:58
推 cjws80293: 我沒有和這家編修往來過,但是從這篇案例我反而會推薦 11/16 02:02
→ cjws80293: 他沒要接你的case還花時間告訴你問題在哪裡,換作是我 11/16 02:04
→ cjws80293: 或別人你一定死的不明不白。 11/16 02:05
→ cityport: 原PO除了英文不好,用詞相當沒禮貌,卻認為對方不禮貌@@ 11/16 02:14
→ cityport: 除了promise,在國外鮮少聽到有人說"can you" 11/16 02:16
→ cityport: 對方整篇答覆並沒有說你英文不好,只說你態度不好 11/16 02:22
→ cityport: 這個板上的人都看的懂英文好嗎! 誤導式翻譯並沒有效果 11/16 02:24
推 transferking: 所以現在要批判原po了嗎? 11/16 02:26
→ transferking: 原po不是英文母語使用者 他錯用promise應該是可以 11/16 02:27
→ transferking: 體諒的 身為editor的人 是有需要專程回一封信 11/16 02:28
→ transferking: 指責他嗎? 就算母語使用者也不一定能精確地用字 11/16 02:28
→ transferking: 也不是每個人都能當editor 他那封回信太過了 11/16 02:29
→ vicario837: 沒有人說editor態度是對的啊 他的確是把客人往外送 11/16 02:35
→ vicario837: 只是提醒原PO用字要小心 出國後面對的是師長和同學 11/16 02:36
→ popstarkirby: 既然他們沒接受原PO的案子,當然沒義務"promise" 11/16 02:44
→ popstarkirby: 但也沒必要特別回一封信罵人..同樣的在國外老早被 11/16 02:44
→ popstarkirby: 客訴或是給負評了 11/16 02:44
→ cityport: 國外這才常見,客訴不見得有人理,台灣這一套國外行不通 11/16 02:48
→ cityport: 連AT&T、Hertz都敢說客戶英文不好聽不懂,還會在乎你客 11/16 02:49
→ cityport: 心靈太脆弱就別出國,Rob這話算客氣只說態度不好而已 11/16 02:53
→ cityport: 真的到國外,老美故意說請你跟他說話講英文,這才難聽 11/16 02:57
推 march315: editor態度看起來很差阿...美國一般客服都很好吧 11/16 03:47
推 myclassmate: 真心請教 在國外一定要用could you嗎 11/16 03:51
推 Linethan: 本來就是英文不好才需要找editor 對方難道會不知道客戶 11/16 04:15
→ Linethan: 可能是非英文母語者? 對方回應本來就很有問題 11/16 04:16
→ Linethan: 老美也有很多人可以體諒非母語人士英文不好的 11/16 04:16
→ Linethan: 態度好的客服也很多 回信這種態度的哪有很常見 11/16 04:18
→ popstarkirby: 我覺得"真的聽不懂對方說什麼"跟寫信羞辱人是兩回事 11/16 04:59
→ popstarkirby: 撇開這篇不談,上面一堆人不推這位editor..以旁觀 11/16 05:00
→ popstarkirby: 者角度..我也會懷疑是否要給他們改 11/16 05:01
→ misscamel: 我也找他們。他們會先問你的申請deadline和希望完成潤 11/16 06:19
→ misscamel: 稿的時間,和你的文稿一起評估。 11/16 06:20
推 misscamel: 他們說可以接之後,我也問了什麼時候可以拿到, 11/16 06:23
→ misscamel: 他說就是我一開始說的"我希望完成的時間" 11/16 06:25
→ misscamel: 所以不接也可能是考量在你期望時間內無法完成或 11/16 06:29
推 misscamel: 會影響你的和其他case的品質,這也是一種負責任的作法 11/16 06:31
→ misscamel: 我想原po等人家確定可以接,再問會比較適當 11/16 06:35
→ misscamel: 不過Rob的回信的確失控 我想他不適合接洽…給sofi回就 11/16 06:53
推 clxy: 我認為這是回信的人的問題吧 還有說什麼這樣太心靈脆弱真的 11/16 06:54
→ clxy: 是想太多 美國明明也是各式各樣的人都有 我生活周遭大部分 11/16 06:55
→ clxy: 人也是很有禮貌啊 但是也就是有那種態度很差的 好像什麼問題 11/16 06:55
→ clxy: 都是你的錯 不用把這個歸因於國情不同吧 我覺得社會本來就 11/16 06:56
→ clxy: 是形形色色的人都有 後面跟女生求婚那段 我就不相信你拿去 11/16 06:57
→ clxy: 問老美 他們會贊成這樣的回答 11/16 06:58
噓 JCH913: 我在北美寫信給教授也因為打太快打 "can you" 11/16 07:06
→ JCH913: 教授並沒有因此而回信教訓我 還是回了一封很熱情的信 11/16 07:07
→ JCH913: 在meeting的時候我有因為這個跟教授提到"can you"是誤用 11/16 07:09
→ JCH913: 教授說他知道我英文母語,所以沒關係 還教了我蠻多用語 11/16 07:10
→ JCH913: *不是英文母語 11/16 07:11
→ JCH913: 對這家公司不予置評,純粹覺得不需要特地回信"教育"別人 11/16 07:14
→ JCH913: 不過原PO英文跟中文打的句子意思真的差很多。 11/16 07:15
→ misscamel: 他們有回應喔,有興趣大家可以去看ㄧ下 11/16 07:30
推 nanomonkey: 實在想說 他們有時間回那麼一大串反駁文 來吵架 11/16 07:54
→ nanomonkey: 為什麼不把時間花在edit 身上 已經發生很多次 11/16 07:55
→ nanomonkey: 問他們文件何時好 不是不回信就是說生病 11/16 07:56
→ nanomonkey: 雖然說文件quality真的算不錯 11/16 08:13
推 Drogba: 他們在自己網站的回應還蠻毒的(prick,wanna-be) 11/16 08:41
→ YASUKOHUANG: 不過stand up for HK這段的邏輯是? 11/16 09:23
推 happyennovy: 美國客服態度這樣很正常... 我有遇過直接說他們沒辦 11/16 10:25
→ happyennovy: 法叫我不要再去煩的XD 我覺得問題應該在 promise 這 11/16 10:26
→ happyennovy: 是蠻重的字... 11/16 10:26
→ happyennovy: 如果寫 I want to check if you can help me revise 11/16 10:27
→ happyennovy: my document before the end of November 他應該不會 11/16 10:29
→ happyennovy: 這麼爆炸.因為我當下看到也覺得有點沒禮貌... 11/16 10:29
→ happyennovy: 不過他回信的最後一句真的很嗆... 11/16 10:31
推 zed9104: 這是那個編輯水準就這樣啊,啥叫做國情不同?原po用字可 11/16 10:33
→ zed9104: 以修正,不代表編輯態度應該這樣 11/16 10:33
→ ParkerWind: 剛看完他們回的文 回信內容那邊有點出入 11/16 10:55
推 zed9104: 他回覆內容超嗆的(imbecile),而且他也是直接公布姓名lol 11/16 12:34
→ zed9104: 而且還說要提告...原PO保重 11/16 12:34
推 Drogba: Response to our trashing那篇實在太猛了哈哈 11/16 12:41
→ tomkobe: 這哪可能告的成啊 跟本在自圓其說 11/16 12:51
→ vicario837: 原文那句不是can you的問題 文法上來說 that後面的名 11/16 12:57
→ vicario837: 詞子句不能用問句 更別說要對方"promise" 11/16 12:57
→ vicario837: 不過再強調一次 對方的態度絕對不對 11/16 12:58
→ popstarkirby: 突然發現原PO打"beofore"..這是筆誤還是複製貼上的 11/16 13:00
→ hollowable: 看這篇跟看Rob的還真是兩回事 11/16 13:18
→ ParkerWind: 真要告的話 對方有些用字過度偏激 應該能反告人身攻擊 11/16 13:20
→ zed9104: 被告麻煩的是要和他耗,這對要申請的人很不利 11/16 13:25
推 blueseal: 應該不會馬上收到傳票啦... 11/16 13:26
推 GoldLight: 部落格上那幾篇的澄清文只覺得對方斯文掃地 11/16 14:20
推 yzkeroro: 部落格文章中超多辱罵嘲諷... 11/16 14:32
→ march315: 原po加油啦~ 看完完整版覺得editor很誇張.... 11/16 18:07
噓 danielar: 說實在的 公司沒責任或義務要對客戶有禮貌 更何況你甚至 11/16 18:13
→ danielar: 不是他們的客戶 另外你的信件也完全沒尊重對方 我只覺得 11/16 18:14
→ danielar: 對方的回覆剛好而已 11/16 18:14
→ myclassmate: 難道公司對客戶有禮貌是一種額外的恩惠和施捨嗎orz 11/16 19:41
推 blueseal: 天啊,不管是不是客戶,對人有禮貌是基本的吧 11/16 21:58
推 lenux: 某些樓層的言論也太...我就是覺得Editor EQ太低 非做生意之 11/16 23:49
→ lenux: 道 也非做人之道 一直批評客戶英文不好幹嘛 好幹嘛找你們 11/16 23:50
推 ilace5566: ptt風氣 樓上你覺得某幾樓的言論你意外嗎XD 11/16 23:53
→ ilace5566: 講的好像自己平常如果用這種口氣跟別人說話 11/16 23:53
→ ilace5566: 也是理所當然 11/16 23:53
推 GoldLight: 有商業往來上的禮貌不是專業形象的基本要件之一嗎? 11/17 02:47
噓 danielar: 所以樓上都覺得原po的信件很有禮貌?互動應是相互對等的 11/17 03:40
推 transferking: 我看了部落格的信 原po在Rob回信那封指責他的信之前 11/17 10:30
→ transferking: 其實都還算滿禮貌的不是嗎? 他頂多就是'promise'這 11/17 10:30
→ transferking: 個詞錯用了而已 並沒有去責罵對方不是嗎? 11/17 10:31
→ transferking: 反而Rob的回信 以及後來在部落格貼的反擊的文章 11/17 10:32
→ transferking: 反括反擊原po和Dontco的文 真的是令人搖頭 11/17 10:34
推 andyluong200: 公司沒責任義務對客戶有禮貌..是我看錯還是你打錯了 11/17 16:39
→ kotoyan: 他用了一堆人身攻擊的字眼,這是服務業面對客戶抱怨應有 11/18 03:48
→ kotoyan: 的態度嗎? 原po反而可以告他公然毀謗 11/18 03:48
→ Linethan: 是啊是啊 所以別人用詞不禮貌 我也可以比他更不禮貌 11/18 11:17
→ Linethan: 板友說的真的很有道理 這叫以牙還牙 天公地道 11/18 11:17
推 transferking: 樓上XDDDDDDD 11/18 16:41
→ siriusu: 我比較挺Editorˊ_>ˋa 11/25 21:14
噓 togs: 看了網站 我看這些人大概連國中英文文法都有問題 09/23 11:19
→ togs: 哈哈 受不了XD 連基本某些片語to後面+Ving都錯 09/23 11:22