推 notwhite: 找過他們修改兩次;第一次還不錯,第二次就不太滿意了~ 11/16 06:03
→ Dontco: 補充一下 此篇文章不代表我推薦他們 11/16 07:04
→ Dontco: 如同我說的 譯者好壞因每個人不同 11/16 07:04
推 Drogba: Rob在網站說你是goddamn, back-stabbing liar.... 11/16 08:46
→ Dontco: lol 真的假的XD 11/16 08:54
人家都在網站直接回文了
我覺得我在在文章內很客氣了 也沒有覺得你們不好
現在指名道姓要戰我
我用ptt也不是第一天 想戰就來
回應中文解說第一點
1.
您在網站說
但此人表示他的教授會直接簽名、要我們不需要擔心真實性和呈現、他也表示
他會自己跟教授解釋信件在講什麼
我剛剛看我信箱 我是沒看到我寫這封信啦
如果我有寫 那拜在麻煩你貼出來打我臉 謝謝你
在你寄出我"認為"是懷疑我造假的信之後
我還特地回信
And thanks again for editing my documents. I know how serious it will be if I
lie in any documents. So what I write in them are totally truth. Don't worry
about that. I know my English is not very good, but I have a lot of experiences
and hope they can help me a lot.
解釋自己的立場 您也有機會回信說明您沒有這個意思
當然客觀來說您沒有這個義務
所以要說這是誤會也可以
我在這邊致歉
不過你所用的單字是unethical
我記得很清楚 我當時還不知道那什麼意思 還特地yahoo字典查一查
上面寫不道德的
奇怪我寫封推薦信被講不道德 我也真的莫名其妙
2.
If you decide not to I'll go ahead and finish those two LoRs because I said I
would do them but we won't do more documents for you. I already worry that we
are just taking money from you.
這封信是跟unethical一起寫的
同上 說不道德 然後下面這樣寫要我怎麼不多想
不過最後一句話倒是讓我有點感動就是了
3.
關於拖稿
我11/27 早上九點多委託兩封信
說三天後給我
然後你說11/29有給我檔案
有阿 只有一個檔案 另一個呢?
我的兩封信委託時間 一封是11/27早上九點跟早上十點
時間上相差沒有很久
你第二個檔案是在12/2早上十點才給我
在11/30的時候還寫信說
I'll get the final draft of both letters back to you by noon tomorrow morning
first thing.
http://i.imgur.com/U44y0xN.png
我在12/1等了一天 還寫了兩封信去
最後一封還寫說我跟教授有約時間 能請您把檔案給我嗎?
如前一段說的 您12/2才將檔案寄給我
好啦 我幫你想到解釋的理由
因為我英文很爛 你改很久 內容差勁 所以比較慢
等等 你不是專業譯者嗎?
我相信我不是你第一個看到英文爛成這樣的人吧?
這可以是理由嗎?
另外你要戰我我給你的評語?
奇怪 我認真覺得你們在文件上作的不錯 同時也給我很多申請的意見
你就是要逼我把我不滿意的東西大剌剌寫在上面就是了?
然後回應英文的評語隨
隨便你怎麼罵我啦 我是沒差
我英文雖然爛 最後還是有考到80 拿的offer更不用上英文課謝謝
然後說真的你愛怎麼罵是你的事
不過你裡面有打
In addition to these emails I spoke with him via Skype. At times he could not
understand anything that I said and Sofi needed to translate for him.
等等? 我們有講過skype嗎 sofi還幫我翻譯? 這麼好?
我沒記錯的話 我們從頭到尾都是用信在溝通吧?
我那時候在當替代役 晚上陪看書
因為你拖稿 我一直都有寄信去 而且很有禮貌
我要是有你skype 我就直接打給你
誰還慢慢寄信給你 然後等你回信?
說真的 我從頭到尾沒有負評你
不過你現在這樣回我 我改觀了
但我也沒必要負評你 我相信有在看的人 自有公評
你想要這樣戰也是可以 我是真的無所謂
比較好奇的是
我是真的不知道你為什麼可以自我感覺良好 覺得自己很了不起
真是大開眼界
推 erza: 我認為這家編修的對待客戶的態度真的是很令人大開眼界 11/16 10:31
→ erza: 但順便提醒你一下就原文的意思unethical應該不是說你,而是 11/16 10:32
→ erza: 說他如果幫你改這封他認為教授不知道內容的信,不符合"他"的 11/16 10:32
→ erza: 職業道德(他指rob) 11/16 10:33
所以我才說我英文無可救藥嘛 ╮(╯_╰)╭
還被趁機推銷英文課 不意外阿ㄎㄎ
推 happyennovy: 樓上XDDD 11/16 10:35
→ YASUKOHUANG: 看網頁上寫的那段原文後,我覺得他應該不是說你造假, 11/16 10:45
→ YASUKOHUANG: 而是說你寫的太仔細會不像推薦人寫的,所以他把那部 11/16 10:46
推 cjws80293: 我看以後編修會有加價的中文說明服務.. 11/16 10:46
我申請過程總共有四個譯者
其中有三個譯者包含他都是用英文來信跟編譯文章
完全沒有誤會的問題 只有跟他發生這種事
或許就是真的不對頻
→ YASUKOHUANG: 分刪掉,但若是你覺得還是很想放被刪掉的那段,他會 11/16 10:46
→ YASUKOHUANG: 邦你再加回去。我倒是覺得這應該是提醒,而非說你造 11/16 10:47
→ YASUKOHUANG: 假,畢竟本來就不該替推薦人寫稿的不是嗎? 11/16 10:48
所以上述我有致歉
※ 編輯: Dontco (129.10.18.25), 11/16/2014 11:12:29
推 clxy: 說實話他們一直在文章裡強調客戶的英文很差所以怎樣怎樣完全 11/16 14:10
→ clxy: 是反效果啊 這樣誰還敢去找他們改啦XD 11/16 14:10
推 march315: 我覺得不管委託人程度怎樣,語氣這樣我就不會找他們了 11/16 18:06
推 ksyilj1283: 我覺得不接就不接啊,講客戶英文爛是怎樣? 11/16 19:41
推 alamond: Unethical的確是他質疑你的內容,不單指指職業道德 11/16 21:11
推 alamond: 評價多在板上交流沒什麼不好 不是付錢的人才能評 11/16 21:14
→ erza: "Regarding the documents if you have trouble understandi 11/16 21:16
→ erza: ng my edits and even your professors don't know what is 11/16 21:16
→ erza: in them I really don't like to do them. It is unethical" 11/16 21:16
→ erza: 這蠻明顯的是再說他認為在這樣的condition替他edit是unethic 11/16 21:18
→ erza: al的,不沒有特別去批評他信件的內容 11/16 21:19
推 erza: unethical接在行為後面正常就是指行為 11/16 21:24
→ ParkerWind: 原PO就已經說他會錯意了 怎麼還有人在扯unethical 11/16 22:34
→ alamond: 我同意上述 抱歉沒看到完整段落 11/17 01:10