看板 teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mygalaxy (鮮奶茶)》之銘言: : 我是教國中國文的老師 : 請教各位前輩一個題目 : 最近幫學生解題遇到一個問題: : 題目是這樣子的:「我從來不給傻瓜讓路。」這句話的意義為何? : 我直覺認為這句話的意思就是:「我從來不讓路給傻瓜。」 : 這也是考卷給的正解。 : 但學生認為「我從來不給傻瓜讓路。」意思應該是「我從來不讓傻瓜讓路給我。」 : 所以我想請教這句話是否符合漢語語法的結構呢? : 如果「讓路」是當動詞,也就是述語 : 那麼「傻瓜」是賓語,不是應該放在述語後面嗎? : 賓語前置的話,這句話中又沒有助詞... : 請問我應該如何分析才正確? : 先謝謝大家的解答 :) : 附上題目: : 英國大文豪蕭伯納有一次在公園的一條小路上散步,這一條路窄得只容一個人走路。 : 正當他邊走邊思考問題時,對面來了一個人, : 「我從來不給傻瓜讓路。」當那人認出他是蕭伯納時便大聲吼叫著, : 「我卻正好相反」蕭伯納微笑著,讓到一邊去。 我是英文老師,不過本來是想當國文老師的 :P 我覺得老師您是對的 看文章前後文即知 那個人不讓路,又故意暗罵蕭伯納是傻瓜 但被蕭伯納反將一軍 說他正好相反,而且又讓到一邊 表示他是會讓路給傻瓜的,而他也的確這麼做了 如果是學生的講法 語意很怪不是嗎?蕭伯納說"我卻正好相反" 意即:我會讓傻瓜讓路給我,可是他卻又自己讓路給那個人?! 說的卻跟做得不同,所以是錯的 因為不是國文老師 所以只能用語意講解 這樣學生應該能懂吧 覺得有時用這種講解法 學生反而比較能理解 在那邊講甚麼述語賓語甚麼的,學生一臉茫然 教英文時也常這樣 個人一點淺見 看有無其他真正的國文老師能講解囉 :) -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.140.16.3 ※ 編輯: yasui 來自: 114.140.16.3 (02/06 14:02) ※ 編輯: yasui 來自: 114.140.16.3 (02/06 14:03)
mygalaxy:謝謝你的解釋:) 我在上這題時並沒有用語法學去解釋,因為 02/06 14:21
mygalaxy:學生的確會很吃力!但我想知道的是,這句話是否符合語法規 02/06 14:22
mygalaxy:則,因為我覺得這句話會造成岐義。如果這樣是否不適宜當 02/06 14:22
mygalaxy:作考題? 02/06 14:23
yasui:學生的想法應該是受到台語的影響 @@就像"他給我打"一樣 02/06 14:56
hpicasso:若把"讓路"改成"吃飯"應該就比較能理解了 02/06 20:23
hpicasso:即是:我不給傻瓜吃飯/讓路(二者詞性結構相同) 02/06 20:26
mygalaxy:在這句中,讓路應該是及物動詞,吃飯是不及物動詞吧@@? 02/06 21:11
hpicasso:嗯,我想到另一種詮釋的方法:句子中的"給"當介詞 02/07 00:08
hpicasso:表示"替、為"的意思。學生的"我不讓傻瓜讓路給我"的 02/07 00:10
hpicasso:第一個讓字當動詞了,就會把原來的意思給混亂了。也就是 02/07 00:12
hpicasso:主語要做的是"讓路",而不是"讓傻瓜...." 02/07 00:13
hpicasso:對於語言學我也是外行,所以不曉得現代漢語是否在賓語提 02/07 00:15
hpicasso:前時一定要上加助詞,這我就不確定了XD 02/07 00:16
housetiger:這是犯了英文直譯毛病~~原英義應是正解那方式,出題有錯 02/12 21:47
housetiger:我反而支持學生講法~不然應是我從來不給傻瓜路走 02/12 21:49
housetiger:如果是依上下文考,依正解.如考單句學生正解. 02/12 21:52
housetiger:因為內文翻法其實就是不合其義的翻法. 02/12 21:53
inneverland:贊成樓上說法~不過我語言學也有點忘了/.\ 02/13 22:33
mygalaxy:謝謝大家的解說 ^^ 02/15 19:21