→ ilovecraig:get into trouble是慣用的片語 09/19 23:10
→ ilovecraig:就像get into difficulties 09/19 23:10
→ ilovecraig:It's been a long time since I last saw you. 09/19 23:11
→ ilovecraig:I haven't seen you for a long time. 09/19 23:14
→ ilovecraig:get a woman into trouble還可以說是讓一個女人懷孕... 09/19 23:14
→ ilovecraig:雖然是比較old-fash的講法 但可見要用into比較正確 09/19 23:16
→ dunchee:-> 2 ... b 第一個例句 09/20 00:16
→ dunchee:你沒有錯,單純的那個出題老師不知道有這用法 09/20 00:17
→ dunchee:"應該也可以說..."-> No. 你不如直接問native speakers看 09/20 00:19
→ dunchee:看這樣子的表達是否尋常(我沒有說*文法上的對錯*) 09/20 00:20
→ dunchee: www.englishforums.com www.usingenglish.com 09/20 00:20
→ dunchee:注意回答的人的背景,因為有時候會有英文非母語的人回答 09/20 00:21
→ dunchee:儘量多熟悉"慣用表達法"--> 同樣的意思可以有不同的說法 09/20 00:27
→ dunchee:有的是大家熟悉的慣用表達,有的是少部份人知道/"生"出來 09/20 00:27
→ dunchee:的用法(作家一類的比較容易寫出這種"自創"的東西。這有個 09/20 00:28
→ dunchee:術語叫作 poetic license --> 後面這類不能算是錯誤,有時 09/20 00:28
→ dunchee:候使用Google也可以找出,但是儘量不要因此就誤當成這是 09/20 00:29
→ dunchee:母語人士普遍知道的用法) 再來就是英文非母語的人"生"出 09/20 00:30
→ dunchee:來的寫法.... 這個就不用提了... 09/20 00:30
→ dunchee:"since a long time ago"這整個"phrase"本身剛好也是慣用 09/20 00:32
→ dunchee:法,但是和這用法"配合"的慣用表達主要是其他的。你寫的 09/20 00:34
→ dunchee:也是有(僅是在過去的文字紀錄上是有出現過),但是如果以 09/20 00:34
→ dunchee:常用/慣用的角度來說就算不上。所以-> "*有人*說...嗎?" 09/20 00:35
→ dunchee:有,但是我不建議你使用 09/20 00:36
→ iantarctica:下面的word choice..Do not use 'since' or 'before' 09/22 21:41
→ iantarctica:with ago 09/22 21:42
→ iantarctica:時間的方向性不同...since是由之前時間點推到現在 09/22 21:43
→ iantarctica:ago是由現在時間點推到之前...連用會衝突 09/22 21:43
→ luckymelody:當然是get into trouble呀 在語感上,into 比in來的 10/05 17:50
→ luckymelody:-->into 比較動態,比in更能指出狀態變化 10/05 17:51