→ dunchee:用法指南不是說了,美語和英國? 英語的使用不是只有一種, 05/01 22:45
→ dunchee:也不是只有單一一個標準。這就像我們中文使用和大陸那邊的 05/01 22:46
→ dunchee:還是有差別,一些我自己特有的說法我們這邊當然常用/那邊 05/01 22:46
→ dunchee:自然少見,但是你硬要問那說法在「中文裡頭」倒底是常見用 05/01 22:47
→ dunchee:法亦或其實很少見? 這無法用單一標準來看吧?不管怎樣還 05/01 22:47
→ dunchee:是要分台灣和大陸(的中文使用) 05/01 22:48
→ dunchee:這是美國的字典,以美國用法為主,但是還是會標助英國用法 05/01 22:49
→ dunchee:比如 3[modal verb] (先看後頭菱形的那個註解,在美國的一 05/01 22:50
→ dunchee:些特定說法因為本身已經固定,所以就是註解講的那樣 前頭 05/01 22:50
→ dunchee:部份的話(不是特定/慣用的phrases) 以美國這邊來說 05/01 22:51
→ dunchee:比如這個例句: You needn't leave if you don't want to. 05/01 22:51
→ dunchee:我在美國(日常上/包含一般的媒體)(幾乎)沒碰過這種說法 05/01 22:52
→ dunchee:一般慣常講的是那例句後頭方括號裡頭的表達法 05/01 22:53
推 lovelyvv:我對這問題隨興的對我班上的老外,加拿大人做過即席調查 05/03 21:45
→ lovelyvv:全部24位學生中,有5位認為可以當助動詞,剩下認為是錯誤 05/03 21:46
→ lovelyvv:老師總結.英國人大概說對的比率會增高. 05/03 21:46
→ lovelyvv:這24位學生中全部是該國土生土長人士,職業多是教師或與 05/03 21:47
→ lovelyvv:教育相關,很奇妙的,但問到班上的4位外籍學生時,全答可以 05/03 21:48
→ lovelyvv:這堂課是在研究所上語言學的時候. 05/03 21:49