→ dunchee:"or"的這種用法意思是指個別的單一項目,不是(比如)同時一 11/23 00:56
→ dunchee:起做的。文法上並沒有規定不能用"and"(也有這用法的情況, 11/23 00:56
→ dunchee:後敘),只是這時候意思變成"跑的同時也在吃"才不可以,但 11/23 00:56
→ dunchee:是你只有吃,但是沒有跑(比如坐著吃,站著吃,走路著吃, 11/23 00:56
→ dunchee:跪著吃,地上爬著吃....)就可以,或是你有在跑,但是沒有 11/23 00:57
→ dunchee:同時吃東西也可以。 11/23 00:57
→ dunchee:詞) 11/23 00:57
→ dunchee:要注意的是這是慣用說法(已經有特定意思),不要光看字面( 11/23 01:01
→ dunchee:你要解釋成強調喝酒後馬上開車這連續動作,或是開車的同時 11/23 01:01
→ dunchee:處於體內已經有高度酒精濃度的情況也可以,總之是兩者一起 11/23 01:01
→ dunchee:。如果你只有喝酒,但是沒有開車,這當然可以)。台灣用的 11/23 01:02
→ dunchee:說法是(比如)「不酒後開車/酒後不開車」(這也是在講兩者一 11/23 01:02
→ dunchee:起的情況) 11/23 01:02
→ dunchee:底下紅色框(這是usage note) 11/23 01:06
→ dunchee:要注意的一點是,比如在美國圖書館裡頭的情況也有Don't .. 11/23 01:15
→ dunchee:and ..的這種告示,仍是表達個別項目不要做(並不是強調不 11/23 01:15
→ dunchee:可以同時/一起)。這說穿了其時沒什麼,這是他們自己語言使 11/23 01:15
→ dunchee:用的關係 (就好像我們的「東西」(thing) 這字面本身也不 11/23 01:16
→ dunchee:合邏輯) 11/23 01:16