看板 teeth_salon 關於我們 聯絡資訊
目前矯正快三年 由於診所裡的牙助幾乎都是外籍人,所以醫生也都用英文和他們溝通 雖然都是用簡單的對話,但是聽到專業術語我都不太懂,且醫生也不會多做解釋 我不知道各位的醫生是不是也都會用英文講專有名詞 最普遍的就是oring、power chain,這兩個我剛開始也不懂,後來查了才知道是橡皮筋 還有一個常常聽到但是剛剛終於查到的ligature wire 我想問的是上次回診醫生說要做「透可」,請問正確英文是甚麼?又是甚麼意思? 我的上排右側門牙是長在其他牙齒後面,現在已經拉出來差不多了 只是側面看起來是\斜斜的,醫生說差這個就完美了,所以要開始「透可」 近幾次回診醫生一直把上排線拿出來,不知道調甚麼再裝回去,這就是「透可」嗎? 因為經過這樣來回大概三次,對於右側門牙我沒感覺到有甚麼變化耶.... 那「透可」的到底是甚麼呀QQ 另外之前還有聽過 應該是「bend」吧,也是近幾次回診聽到的 跟「透可」有關係嗎?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.31.151 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/teeth_salon/M.1406916817.A.21B.html
anorexia: Torque... 08/02 02:21
eryueryu:beetalk吧XD 08/02 03:21
qwertyuiop93:常聽醫生說:oring給我 08/02 12:45
snowpatrol:大概可以說是牙根的角度吧 08/03 01:07
snowpatrol:http://ppt.cc/-crv 08/03 01:07
kalor16:"邦頂"這詞也常聽到... 08/04 01:40
liya7752:邦頂就是bonding 黏著劑 08/04 10:36
s850284:也還蠻常聽到suction? 08/06 20:32