看板 tellstory 關於我們 聯絡資訊
想了很久,決定拿出過去上課整理的筆記內容,和板上的各位做些分享。 希望這樣子的討論文,能給愛說故事、愛看故事的板友們一些良性刺激。 接下來的內文可能不會太有趣,甚至會讓人失去耐性, 在電腦前的各位可於睡著之前,按左鍵離開,感謝配合。 ps. 再次強調,本人並非出身中文相關學系, 所以在文字敘述和標點符號使用,乃至於斷句習慣,皆偏向美式寫作, 看不慣本人發文方式者,還請多加包容,我會多磨練自己糟糕的國文程度…… ps II. BBS中,所謂的「看板」,是由board翻譯而來, 所以使用「板」字,遠比「版」要來得貼切。 而所謂的「版面」,是指version,所以在字的使用上,可以更精準。 (據說這結論是由兩個三更半夜不睡覺的夜貓子討論出來的……) 但這也僅是個人意見而已,若查字典,兩字已通用。 以設定來說,一個完整的故事(小說亦同),寫者或讀者可以注意四部份: 一、角色刻劃(characterization) 二、情境設定(setting/background) 三、劇情動線(plot) 四、敘述觀點(point of view/viewpoint) 一、角色刻劃(characterization): 所謂角色(character),大概可以分為幾種: 1. 主角:早期西方文學使用的是hero這個單字,後來因寫作風格的改變, 目前已被protagonist這個單字取代。 兩個單字的差別何在? 在史詩(epic)世界或中古文學裡,hero多半出身名門且擁有一定聲望, 而其所做所為也都是對所處之世代有所貢獻或具有相當的重要性。 因此,hero這個單字才被翻譯成為「英雄」。 然而,隨著時間的改變和世代潮流之影響,各文學作品裡的「主角」早已不再 只是砍殺惡魔的絕世英雄或一代貴族,甚至開始出現像Dr. Faustus(浮士德) 這種為了追求知識而和惡魔打交道的「反派主角」(antagonist)。 如果對Dr. Faustus的故事很陌生,也許現在的一些卡通裡,也有類似的角色。 比如說:黑執事裡的主人翁(謝爾),為了活下來以追查害死自己父母的兇手 ,甘願以付出靈魂為代價,和黑執事(賽巴斯欽)訂下契約。 火影忍者裡的佐助又何嘗不是為了找老哥(鼬)復仇,而加入了大蛇丸的陣營。 當然,佐助這例子可能不是很恰當,畢竟故事主線還是放在鳴人身上…… 2. 次要角色(minor characters):這部份又可再細分為以下幾種類型。 1) foil:有人翻成「陪襯角色」,其實翻成「對比角色」會更恰當。 該角色多半被拿來和主角(群)做為對照、對比組。 更口語一點的解釋是:古龍大師筆下絕代雙驕裡的小魚兒和花無缺。 他們都算是主角,也都是彼此的襯托角色。 透過其中一人,更能看出另一人的特色。 2) round character:曾經看人翻譯為「圓滑角色」(很字面的翻法……) 嚴格來說,這類型的角色比較像是能說服故事裡所有角色的 人物。 以風行一時的哈利波特來說,就是鄧不利多教授啦! 3) flat character:多半被人翻譯為「扁平角色」,意指在整個故事中, 比較感受不到有所成長或改變的角色。 通常在寫者筆下,其角色的個性或故事也比較不完整。 比如說,初期的榮恩。 3. 刻板印象(stereotype):即所謂的stock character, 是以大眾普遍觀點而形成的角色。 比如說William Shakespeare筆下的Shylock, 當代對於「猶太人」都有一種尖酸刻薄、視錢如命的 刻板印象,所以莎翁在威尼斯商人(Merchant of Venice) 一劇中加入這角色,因此贏得絕大多數觀眾的認同, 也使該劇成為家喻戶曉的幽默喜劇。 (當然,對猶太人來說,這所謂的喜劇還真惡劣, 所以在後來的文學評論裡,又有了不同的看法。) 二、情境設定(setting/background): 所謂「情境」,自然包括兩部份:時間(time)和空間(space)。 為此,寫者需要構思(即讀者能欣賞)的部份大概可以分成幾個部份: 1. 地理環境(geographical):簡單來說,不要把美國寫成台灣隔壁就對了。 2. 歷史參考(historical):有些故事會架構在某些文化的歷史背景上, 不要變得和原本歷史格格不入即可。 3. 自然法則(physical):這部份當然不適用於部份科幻故事, 但是對於現在常看到的言情小說而言, 確實是較少被討論或被重視。 三、劇情動線(plot): 這就是板上一直在討論的「故事性」的話題,歡迎參考本板 #1955qBVT 篇。 可以簡化為兩種方式:有時間序的(chronological order)和 無時間序的(non-chronological order)。 多數寫者比較傾向第一種方式(有時間序的),在敘述上,的確是簡明易瞭。 後者(無時間序)的寫法,是略嫌困難了一點, 因為沒寫好,根本不會有誰看得懂啊! 單以故事或小說而論,跳接式的寫作手法,著實不易,特別是時間點上的跳躍。 萬一讀者沒跟好寫手,可能就會迷失在故事的黑暗叢林裡啊! 這也是為什麼本人很佩服西方意識流派的好手。 他們能夠帶著讀者穿梭於不同的故事線中,卻又能安穩地把訊息傳達給讀者。 (如:Virginia Woolf, T.S. Eliot等等) 四、敘述觀點(point of view/viewpoint): 這是最常被誤解的部份,也是網路小說世代崛起後, 讀者最容易有的困惑(無法區分角色和寫手之間的關係)。 author/writer/poet 永遠不等於 narrator/speaker。 這點,請務必留意。 故事就是故事,角色就是角色,作者就是作者,不該混為一談。 我們也許可以說從故事裡的某角色上看到作者的影子或是很有作者的味道, 但是硬要把他們劃上等號,實在是太對不起作者了。 在敘述觀點(viewpoint)上,大致可以分成三種: 1. 第一人稱(first-person narrator): 只要故事裡在非對話部份,有出現「我」或「我們」這樣的字眼, 都屬第一人稱的敘述方式。這也是目前最常看到的敘述方式。 2. 第二人稱(second-person narrator): 這是三種類型中,最少被使用的一種,多半應用在書信體中。 換言之,就是比較類似對話的文體。 3. 第三人稱(third-person narrator): 現在這種方式,也越來越少被使用,因為在文字的處理上,稍有難度。 當然,這也是三種敘述過程中,最客觀、公正的一種。 作者不能偏私,只能像報新聞一樣全數描寫下來。 第一人稱和第三人稱的主要差異,不只是敘述角色的看法不同, 更值得留意的還有一點:第三人稱的敘述必須是「全知全能」,如神一般。 不像第一人稱的故事裡,角色只能彼此猜測對方的想法和心意, 無法「完全」知道彼此在打什麼主意。 因此,這就牽扯到另一個問題: 如果,在第一人稱的敘述裡,這個說話者不是一個值得信賴的角色呢? 我們讀者是否會被誤導?是否還有辦法保持中立去閱讀整個故事? 這也是後期文學批評學者最常拿來研究的議題之一。 本人的筆記整理,到此暫告一段落。 希望對板上愛說故事的同好有所幫助。 (其實是板狗散步的時間到了,再不離開電腦,會發生很恐怖的事……) 2010.04.15 by 醉貓 @KH 2021.11.05 修訂 -- ▄▄ ▄▄▄▄▄ 看板tellstory ▄▄ ▌██ 他與她的成長 他與她的故事 █▄▌█▌██▄▄█▄ █▌█ ▌ ▌ ▄▄▄█▌██▄ █ █ ▌█ █ █ ▄█▌█▌██▌██▌▄ ██▄██▌▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄█▄▄█ ▄▄▄▄ ▄ █rabbieQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.28.103
dick30501:推 話說火影裡面佐助是女主角!! 04/15 19:52
mindycat:借轉p2唷!我想我版版主應該很需要^^ 04/15 21:38
^^^^ 文中一開始就說了,「板」才是正解喔!^.<
inegg:哇,好複雜呀。 04/16 02:13
其實,不難理解啦!當做是種說故事的參考就好囉! 萬一之後在創作過程中遇到瓶頸,不妨用這些資料重新設定吧!^^
saweo1437:轉文記得附上出處和原作者id,謝謝 ^^ 04/16 15:18
saweo1437:其實...這是外文系大一的必修課程內容~然後會玩到畢業.. 04/16 15:40
saweo1437:Naruto OP Bleach 我還在追進度 拜託別在這裡爆料...>"< 04/16 15:54
mindycat:有喔有喔^^ 出處是p1 tellstory 作者是你^^ 04/17 00:21
saweo1437:本來想再補充一些東西的...結果看到妳已經先轉過去了 XD 04/17 00:40
saweo1437:其實 可以順便把故事性概念那篇轉過去 會比較完整 04/17 00:41
mindycat:沒關係啊!可以來個(二) 04/17 01:27
saweo1437:只是覺得這篇打的太隨性 還有些細節部份需要補充 04/17 02:00
saweo1437:不過...補充的部份可能相關科系的學生比較有需要就是了~ 04/17 02:00
saweo1437:沒辦法 趕著被狗遛...所以時間不太夠啊... XDD 04/17 02:01
radar735:偷推~ 09/30 19:19
jessica818d: 推個 只是個剛讀外語的小大一路過 09/28 13:24
※ 編輯: saweo1437 (114.47.17.118 臺灣), 11/05/2021 13:55:23