看板 the_3EB 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《skchang (3EB板開板囉!)》之銘言: : 就像各種英文電影名、樂團名、書名....etc的中文翻譯 : 我們也來玩玩「替3EB歌曲起中文名」的活動吧.... : 原則是:「符合歌名原意(或歌詞內容)、又有點詩味文味 」 : (當然 所謂「詩味文味」是很主觀的東西 高興就好...) : 歡迎大家來玩玩~ : 我現在想到的: : **Tattoo of the sun: 太陽紋身 : **How is it going to be: 接下來會如何 : (這樣翻蠻爛的厚? 好「對岸翻法」啊XD) : **Thanks a lot: 萬分感謝 : **Deep inside of you: 在妳深處 : **The red summer sun: 大紅夏陽 : **Palm reader: 手相師 : **Self-righteous: 自以為是 : **Semi-charmed life: 半魅惑著了的日子 : (自批: 翻的有夠爛!) 我在想啊 third eye blind我們翻譯成心靈矇蔽 那"對岸"他們會翻譯成什麼???? 該不會是就直接翻成--- 第三隻眼睛瞎了樂團 ......>o< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.222.239