看板 the_L_word 關於我們 聯絡資訊
這是skylander送大家的大禮物,我把它們做成測試用實驗字幕, 詳細原文請見: skylander □ S04E01中文翻譯part-1 (當然有雷) skylander □ S04E01中文翻譯part-2 (當然有雷) skylander □ S04E01中文翻譯part-3 (當然有雷) 使用的影片版本是The.L.Word.S04E01.HDTV.XviD-NoTV 字幕格式是.sub繁體中文(編碼為Big5) 使用方法是將影片與字幕丟在同一資料夾下! 字幕從主題曲開始運作.(就是說回顧S3那邊沒上字幕) 經測試可正常於KMPlayer播放.其他影音播放器不保證. 使用其他影片版本或其他影音播放器而無法正常播放時請自行研究. 最後請大家感謝skylander大. 未徵得skylander大同意前請勿將此實驗字幕轉載自他處. 並請勿將此字幕用於商業用途. 否則...有什麼法律責任就自己負責.XD P.S.我時間軸上的有點懶惰...so...很多地方時間不太準確... 有沒有好心人要來做校對? k大要不要來試試? (或許等到我有寒假的那天會修正:P....不過我通常沒有寒假:P) P.S.To skylander大.作者及出處我加載在第一句字幕... 如果有不合適的地方請告知小的修改. (可於下載字幕後使用記事本or office word開啟) http://download.yousendit.com/5573DDB813181F52 http://www.sendspace.com/file/390x2q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.39.200
polarlight:推!造福大眾! 01/11 08:42
dichia:推~~ 01/11 09:03
kokomo945:推~睡醒之後美夢成真,這是真的嗎? 好個"如你所願"~ 01/11 09:53
kokomo945:板上佛心真多,戀花症候群也說可以一起分工,感動~ 01/11 10:06
drunken:什麼叫戀花症後群 01/11 10:10
drunken:字幕很辛苦.. 大家加油XD 01/11 10:10
kokomo945:戀小姐也是板上板友:p 01/11 10:16
drunken:呃? 沒看過.. 我又脫節了? 01/11 10:18
kokomo945:d大~做字幕你最資深,至少也顧問相挺一下咩~不要逃喔XD 01/11 10:17
drunken:不要鬧了.. 我中文詞不達意.. 不適合啦 01/11 10:19
kokomo945:請回顧826篇推文,"如你所願"原來是實現願望的咒語啊^^ 01/11 10:19
drunken:怪不得如妳所願了 XD 01/11 10:24
nery:d大是榮譽顧問.很強的.請盡量"使用"她...XD (d大人超好) 01/11 10:22
drunken:使.... 使用??? 01/11 10:53
citycandy:謝謝~~~等考完試就可以好好享受了^^ 01/11 11:21
elviraou:推~~這是佛心來的嘛!! XD 01/11 13:11
jamiemarch:N大和S大真是台灣的驕傲! 01/11 13:10
uilyt: N大和S大真是台灣的驕傲! 01/11 13:32
drunken: N大和S大真是台灣的驕傲! (我這麼乖是不是不用交功課?) 01/11 13:34
kokomo945: N大和S大真是台灣的驕傲! (↑沒有這種事) 01/11 14:14
interplay: N大和S大真是台灣的驕傲! 01/11 15:36
sherrylu: N大和S大真是台灣的驕傲! 01/11 16:04
biases: N大和S大真是台灣的驕傲! 01/11 21:55
kahlo:翻的很棒阿 不過請問一下下半段還沒出來是ㄇ..?真期待 01/11 22:31
joylach:戀花症後群出現了,嗚嗚嗚我已經趁下part1時做了一小段了 01/11 23:14
joylach:沒關係,我去做tipping了,版上的佛心真多,今晚一定要看 01/11 23:19
kokomo945:樓上對不起無法即時通知你 orz 01/11 23:20
joylach:到402 N大跟S大真是台灣的驕傲 01/11 23:22
KGustav: N大和S大真是台灣的驕傲! 01/12 01:26