看板 the_L_word 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 lesbian 看板] 作者: pingupinga (轉轉轉) 看板: lesbian 標題: [分享] Curve雜誌訪問Papi的翻譯 時間: Sun Mar 18 11:39:26 2007   這是我昨天晚上幫我同學翻譯的(Curve三月號的Papi專訪)   雖然沒有翻得很好(小的實在不是專業翻譯員......跪)      但還沒看過那篇文章的人可以看看   百分之80的意思應該不會差太多   只不過文句比較不優美啦(我的國文差= =)   英文好的人也可以幫我看看怎麼翻比較恰當喔   http://0rz.tw/872ua   文章密碼是:LGBT   要記得大寫喔 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.105.191 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.72.81.87
jamiemarch:啊~看了p大的翻譯才知道Janina是印度裔。那另一個非 03/18 23:35
jamiemarch:拉丁裔演拉丁裔的是? 03/18 23:37
ansa001:不知道是不是在講演 Carmen 的 Sarah Shahi,她爸是波斯人 03/19 00:14
ansa001:(應該就是伊朗人),她媽是西班牙人,只是不知道西班牙人算 03/19 00:17
ansa001:不算是拉丁裔? 03/19 00:19
ansa001:後來查了一下,美式英文裡所謂的拉丁裔(Latino)指的是從 03/19 00:20
ansa001:中南美洲來的人,所以 Sarah 就不是拉丁裔吧? 03/19 00:22
ynlee:恩...就我所知,一般是比較強調血統,而非地區性 03/19 06:40