看板 third-person 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《smallccc (小公主)》之銘言: : 窗外的陽光閃耀地讓人覺得刺眼 : 我的房間卻空蕩蕩地 : 下著綿綿細雨 : 你的優雅 紳士 溫柔 知性 : 一點一滴地侵蝕著我殘幼的心靈 : 打從開始 我就看得到 : 結局的殘酷 : 但還是無法抗拒你的溫存 : 如飛蛾撲火般 : 非得要弄到自己傷痕累累 : 才肯忍著淚故作瀟灑地離去 : 我們倆同個生肖 : 但是你的年紀已足夠擔任我的監護人 : 「你喜歡我嗎?」 : 「Yes.」 : 「真的嗎?」 : 「Of course.」 : 「哪一種喜歡?」 : 「Hm...Like a woman, not a girl...Do you understand?」 : 「那我可以當你的女朋友嗎?」 : 「Sure, it is my pressure.」 : 你當然可以答應地如此迅速 : 不外乎因為你在台灣孤家寡人 : 寂寞的夜晚缺乏女人的擁抱 : 為了你 開始學習日文 : 為了你 開始時時檢查Email信箱還有手機簡訊 : 為了你 開始習慣把時間抽出來等待寵幸 : 為了你 揮去許多在身旁圍繞的小蜜蜂 : 很諷刺地 能給我幸福的或許就是這些小蜜蜂們 : 畢竟你只是個過客 : 在東京工作的大老婆 : 放心吧,我不會破壞你們的家庭 : 況且我也不夠格 : 我有身為暫時床伴的自知之明 : 朋友笑我太傻 : 把女人最珍貴的青春投注在這不可能回收的愛情 : 那又如何 人生難得幾回 : 和一般的第三者不同 : 我不必承受眼睜睜看著你和大老婆親熱的痛苦 : 也不用躲躲藏藏 像個小偷一般 : 但我也清楚 我更不必去期待未來的發展 : 只能默默倒數著結束的到來 : 相信我可以承受 : 希望可以在那天到來之前 : 自己能夠破蛹而出 : 自由自在地飛翔 : 直到遇見一個值得讓我珍惜一輩子的對象 最後一段 看到你對自己懷抱著希望很好 但是我想說 蝴蝶在破蛹之前 勢必得經過一番奮力地掙扎 才足以堅強地展翅高飛 這讓我想到一個小故事 是說一個小男生因為憐惜牠苦苦掙扎地模樣 幫牠把蛹剪開了讓蝴蝶不需要掙扎就能出來 結果蝴蝶反而死了 (我查了下 故事在這邊 http://www.kkbox.com.tw/forum_web/topic_index.php?topic_id=66463 ) 現在的妳 似乎是把自己放在他為你 你為自己編織的蛹裡 蒙著頭 告訴自己有一天可以飛 但是我們好像看不到你在為自己的生命努力掙扎出一條生路? 你只是在默默倒數大老婆來把妳們的戀情戳破的那一天嗎? 我的意思是 我覺得你可以更勇敢 不需要把自己放得那麼卑微 如果你想要將來能夠自由自在的飛翔 那麼 也許早一點開始學習飛 或許跌跌撞撞 但至少不會是依附在某人的羽翼下 假裝那是你溫暖的家 -- Love is like a rumor. Everyone talks about it, but no one truly knows. 愛情就像謠言。 每個人都在談論它,但是沒有人真的知道。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.107.70 ※ 編輯: mizuya 來自: 114.47.107.70 (02/20 20:39)