※ 引述《smallccc (小公主)》之銘言:
: 窗外的陽光閃耀地讓人覺得刺眼
: 我的房間卻空蕩蕩地
: 下著綿綿細雨
: 你的優雅 紳士 溫柔 知性
: 一點一滴地侵蝕著我殘幼的心靈
: 打從開始 我就看得到
: 結局的殘酷
: 但還是無法抗拒你的溫存
: 如飛蛾撲火般
: 非得要弄到自己傷痕累累
: 才肯忍著淚故作瀟灑地離去
: 我們倆同個生肖
: 但是你的年紀已足夠擔任我的監護人
: 「你喜歡我嗎?」
: 「Yes.」
: 「真的嗎?」
: 「Of course.」
: 「哪一種喜歡?」
: 「Hm...Like a woman, not a girl...Do you understand?」
: 「那我可以當你的女朋友嗎?」
: 「Sure, it is my pressure.」
: 你當然可以答應地如此迅速
: 不外乎因為你在台灣孤家寡人
: 寂寞的夜晚缺乏女人的擁抱
: 為了你 開始學習日文
: 為了你 開始時時檢查Email信箱還有手機簡訊
: 為了你 開始習慣把時間抽出來等待寵幸
: 為了你 揮去許多在身旁圍繞的小蜜蜂
: 很諷刺地 能給我幸福的或許就是這些小蜜蜂們
: 畢竟你只是個過客
: 在東京工作的大老婆
: 放心吧,我不會破壞你們的家庭
: 況且我也不夠格
: 我有身為暫時床伴的自知之明
: 朋友笑我太傻
: 把女人最珍貴的青春投注在這不可能回收的愛情
: 那又如何 人生難得幾回
: 和一般的第三者不同
: 我不必承受眼睜睜看著你和大老婆親熱的痛苦
: 也不用躲躲藏藏 像個小偷一般
: 但我也清楚 我更不必去期待未來的發展
: 只能默默倒數著結束的到來
: 相信我可以承受
: 希望可以在那天到來之前
: 自己能夠破蛹而出
: 自由自在地飛翔
: 直到遇見一個值得讓我珍惜一輩子的對象
最後一段
看到你對自己懷抱著希望很好
但是我想說
蝴蝶在破蛹之前 勢必得經過一番奮力地掙扎
才足以堅強地展翅高飛
這讓我想到一個小故事
是說一個小男生因為憐惜牠苦苦掙扎地模樣
幫牠把蛹剪開了讓蝴蝶不需要掙扎就能出來 結果蝴蝶反而死了
(我查了下 故事在這邊
http://www.kkbox.com.tw/forum_web/topic_index.php?topic_id=66463 )
現在的妳
似乎是把自己放在他為你 你為自己編織的蛹裡
蒙著頭 告訴自己有一天可以飛
但是我們好像看不到你在為自己的生命努力掙扎出一條生路?
你只是在默默倒數大老婆來把妳們的戀情戳破的那一天嗎?
我的意思是 我覺得你可以更勇敢 不需要把自己放得那麼卑微
如果你想要將來能夠自由自在的飛翔
那麼 也許早一點開始學習飛 或許跌跌撞撞
但至少不會是依附在某人的羽翼下 假裝那是你溫暖的家
--
Love is like a rumor.
Everyone talks about it, but no one truly knows.
愛情就像謠言。
每個人都在談論它,但是沒有人真的知道。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.107.70
※ 編輯: mizuya 來自: 114.47.107.70 (02/20 20:39)