看板 transgender 關於我們 聯絡資訊
中村中這首歌 第一次聽的時候真的聽到哭.. 不過中文翻譯沒有翻到那個感覺... 小妹不才來幫忙改一下好了 希望下次大家聽到這首歌時會有更深的感觸 ※ 引述《qiqiz (萋萋)》之銘言: : 触れるまでもなく先の事が (觸不到眼前的事) 還沒有所接觸 以後的事 : 見えてしまうなんて (還說什麼可以看見) 就能夠預見之類的 : そんなつまらない恋を (苦悶的愛情) 這麼無趣的感情 : 随分続けて来たね (還是不斷的來吧) 一路上經歷過不少了吧 : 胸の痛み 治さないで (胸痛的感覺無法治療) 心中的痛 放著不管 : 別の傷で隠すけど (用其它傷將它隱蓋) 用別的傷來掩蓋 : 簡単にばれてしまう (還是馬上流露出來) 但卻輕易被看穿 : どこからか流れてしまう (不知從那裏流出來) 不知從那裡流露出來 : 手を繋ぐくらいでいい (若可牽手便好了) 只要牽手就夠了 : 並んで歩くくらいでいい (若可並肩而行便好了) 只要並肩同行就夠了 : それすら危ういから (不過這樣太危險了) 但這也還是一樣危險 : 大切な人は友達くらいでいい (還是做好朋友比較好) 所以重要的人還是當朋友就夠了 : 寄り掛からなけりゃ傍に居れたの? (無依的我可否依在你身旁) 不依偎著你 是不是就能待在你身邊呢 : 気にしていなければ (若不介意的話) 只要我不去在意自己的感情的話 : 離れたけれど今更… (雖已分離) 雖然已經分離 但直到現在 : 無理だと気付く (明白根本不可能) 才明白那根本不可能 : 笑われて馬鹿にされて (被笑是儍) 就算被嘲笑 就算被捉弄 : それでも憎めないなんて (也不抱恨) 卻也怎麼沒辦法去怨恨 : 自分だけ責めるなんて (只怪自己) 竟然只能責怪自己 : いつまでも 情けないね (真的無用) 總是 那麼的不爭氣啊 : 忘れた頃に もう一度会えたら (忘記比事後再次相見吧) 等到忘了這一切 能再次見面的時候 : 仲良くしてね (一起做好朋友好嗎) 再來做朋友吧 : 友達くらいが丁度 いい (做好朋友好了) 當朋友的話 就剛剛好了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.114.201.44
qiqiz:你翻得比較好~ 09/05 04:39
※ 編輯: yuueikawa 來自: 61.114.201.44 (09/06 00:08)
yuueikawa:有幾句他翻得比較對 所以改過來了 ^^; 09/06 00:09
※ 編輯: yuueikawa 來自: 61.114.201.44 (09/06 21:40)