看板 transgender 關於我們 聯絡資訊
http://blog.roodo.com/atarunakamura/archives/5529935.html 圖片.影片見網址  一青窈的新單曲「接納」,靈感來自於她的FtM(英文Female to Male之略語。女性跨性為 男性的個體。)跨性別朋友。這一年,她身邊三位跟她很要好的朋友跟她出櫃,她覺得獲 益良多。她在受訪時表示:「被接納對這個朋友來說,竟能產生這麼強大的生存力量。」   受け入れて/接納 U KE I RE TE  作詩:一青窈 作曲:川江美奈子 不確定翻譯/竑廣 僕は嘘 聴き過ぎて 我聽了太多的謊言 めまいをかぶる太陽みたい 待てど冬 就好像遇到刺眼的太陽 只好等到冬天 随分と盲目にもなれた それでも明日まだ 会えないの (但那時)眼睛也已經不習慣到瞎掉的程度 儘管如此 那我就沒有明天了嗎? 変わりゆく僕を 変わらない君が支えているから 變了樣子的我 因為有樣子不變的你相挺 どうか泣かずにいられるのならば 愛すべき人たち お願い強くなりたくて even if the world ain't ready for you 所以 如果可以活得不需要掉眼淚 希望這些能夠去愛的人們 都能變得更強 即使 這世界尚未為你作好準備 まだまだ足りない僕だけど 受け入れて 雖然我還不夠格 但請你 接納我 背もたれの助けを借りないで 大きな伸びをした 春が経つ 不用借我倚靠 我曾大大地伸展過(累了就藉此恢復:伸懶腰) 春天經過(萬物伸展、成長的季節) 変わりゆく僕を どうか隠れずにいられるのならば 如果變了樣子的我 可以活得不需要隱藏自己 行き過ぎた夢でも なりたい何かなりたくて 那麼 即便是曾經有過的狂野夢想 我也想達成 我想完成點什麼 変わりゆく僕を 変わらない君が支えているから 變了樣子的我 因為有樣子不變的你相挺 どうか泣かずにいられるのならば 愛すべき人たち お願い強くなりたくて even if the world ain't ready for you 所以 如果可以活得不需要掉眼淚 希望這些能夠去愛的人們 都能變得更強 即使 這世界尚未為你作好準備 まだまだ足りない僕だけど 受け入れて 雖然我還不夠格 但請你 接納我 いつか いつか 在某一天 到某一天時(接納我)  中村中對「接納」一曲的心得 這是一青窈小姐的新單曲「接納」的海報。 一首非常寫實的歌。 最早我看到這張海報的時候,我只單純地想:「阿窈好漂亮唷。」 「但手上長了什麼東西?」我心想。 可是可是, 看過「接納」的PV後,就解開這個謎題了。 雖然這首歌、這支PV,都有我的影子........ 不管以什麼樣貌被生下,不管以什麼臉孔活著,我們都同樣是人類。 國籍、膚色、體形、心的樣子,各種「不同」都是很自然的,就這一點來說大家是一樣的 。 比方說,為了被愛,有「什麼地方」顯得不足的時候,就覺得自己一整個虛無; 儘管如此,還是請你接納,這個以愛著人的姿態活著的我。 我在這支PV中感受到這樣的形象。 對我來說,這是非常非常滲入內心深處的一首歌。  在PV裡,某些地方長得不對稱、令人想說可愛的「熊」一般的生物, 和差不多奇怪、變形的醜人,都在說,想被愛的話語。是這樣的故事......... 我想,在故事裡出現的「熊」,裡面一定是一青窈小姐吧。 對呀,謎題解開了,就在看這海報上的手臂的一瞬間。 啊啊,那手上的,是毛吧。 啊,原來如此。 我懂這張海報了。 雖然是這樣的我,請你接納,有著這樣的意涵。 好心酸。 謝謝。 承蒙您的啟發。 -- 表揚!立報聲明拒絕歧視廣告http://lihpao.shu.edu.tw/phpbb/viewtopic.php?t=27 性別/同志新聞比例最高的好媒體,出櫃前給家人性別洗腦之必備良藥。 立報官網http://lihpao.shu.edu.tw/ 電子報是簡略版,官網/紙本才有性別新聞 立報電子報http://paper.udn.com/ZOPE/UDN/PapersPage/papers?pname=POF0008  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.201.58.207 ※ 編輯: honkwun 來自: 210.201.58.207 (02/12 12:29) honkwun:轉錄至看板 gay 02/12 12:35 honkwun:轉錄至看板 lesbian 02/12 12:35