我很好奇一開始的「第三性」指的是什麼呀?
為什麼好端端的社會要把一個中性的詞搞臭?
我想知道來由
※ 引述《badthing (瓦斯桶)》之銘言:
卡卡剪掉
: 第三性這辭彙並不是台灣人自己創立的
: 很早以前就有 台灣只是翻譯過來
: 而且翻譯的比Transgender 跨性別更早
: 至於你個人說:我從小到大就沒聽過第三性有在說好事
: 你知道為什麼嗎
: 因為台灣早期就只有第三性這個辭彙
: 跨性人早期會上新聞 因為風氣和社會與論的關係
: 一定都是會比較偏負面性的新聞
: 所以容易給人有第三性似乎都是那些從是性工作者的印象
: 就像是你的看法一樣
: 問題是第三性根本就是一個中性辭彙
: 我不知道是你跟時代脫節還是怎樣
: 現在第三性已經是一個很普遍 中性的辭彙
: 而且本來第三性這個稱呼就沒有任何扁低的意思
: 本來就該還它一個清白 而不是將它切割
: 況且很多人 當然不包括你 也並不覺得第三性稱呼怎樣
: 如今不管你過去的感受怎樣 觀念怎樣 那是你的自由
: 我管不著
: 但是沒必要將一個現在許多人慣用的辭彙
: 說成是什麼 自己被扁低了還不知道
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.148.93