看板 translator 關於我們 聯絡資訊
看孤狗亂翻的中文譯名被老師改了大半.... 被教訓「要看國立編譯館的統一譯法,不要自己亂翻人名」 書早就絕版,但可以上網查得(更好) 學術名詞資訊網 http://www.nict.gov.tw/tc/dic/index1.php ....算是後知後覺的貢獻一點資訊吧....:P -- ☆ ‧ ‧ ★ 。 Hip your wagon to the star ‧ ⊙ ‧ ‧ ★ 跟著星星去圓夢 。 ☆ ‧ ‧ * █◣ ﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.92.139
egghead:我把經濟課本附錄刁鑽的投入,還真的查得到XD 218.184.108.44 07/20
egghead:推薦 218.184.108.44 07/20
Weiser:我覺得現在台灣很多譯名不同,說好聽是民主自由 61.70.175.252 07/23
Weiser:可是總覺得太亂了,大家都自己高興就好 61.70.175.252 07/23