推 egghead:這種價錢請得到什麼品質請你再三考慮. 218.184.108.44 07/29
→ egghead:你都要英文面試了,結果找了個兩光蒙古翻譯. 218.184.108.44 07/29
→ egghead:豈不自毀面試? 218.184.108.44 07/29
→ egghead:還有,翻譯算字的比較好算,算題的誰知你的答案是 218.184.108.44 07/29
→ egghead:狠簡短還是 落落長? 218.184.108.44 07/29
→ egghead:翻譯版小版主鈞鑒 218.184.108.44 07/29
--
Silent Night, Holy Night. All is calm, all is bright, round yon virgin mother
and child, holy infant so tender and mild. {Sleep in heaveanly peace} x2
Silent night, holy night. shepherds quake , at thy sight. Glories stream from
heaven afar, heavenly hosts sing alleiluja. {Christ the savior is born}x2
Silent night, holy night. Son of God, love's pure light. Radiant beams from
thy holy face, with the dawn of redeeming grace. {Jesus, Lord at thy birth}x2
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.108.44
→ egghead:各位同學,鞭吧~ 218.184.108.44 07/29
推 hanway:一題五元? 你不如用線上翻譯軟體吧 68.127.178.55 07/29
→ littlebinroy:不明白為何要轉回來罵 219.81.194.91 07/29
推 TheRock:對方會來這裡看嗎?鞭也沒有用吧... -_-"a 61.218.0.48 07/29
推 flowhuang:一題五元..滿77題還送一塊HelloMoto磁鐵珍藏版 61.62.176.210 07/29
推 egghead:因為要罵完後再轉回去XD 218.184.108.44 07/29
推 ridingon:五樓有可愛到...XD 61.228.116.149 07/29
推 solarjeff:面試英文用不到翻譯人吧.oRZ,牛刀可以收起來XD 222.157.1.98 07/29
推 Rayson:為什麼要轉回來鞭?(居然還是版主轉的....) 220.139.42.228 07/29
→ Rayson:價格低自然請不到高手 何必要特地轉回來鞭呢? 220.139.42.228 07/29
推 Lyon9:轉的好 給大家笑笑很不錯 59.121.216.219 07/29
→ littlebinroy:鈞鑒的用法要弄對喔 219.81.195.28 07/29
推 farker:我也覺得這樣的做法有點幼稚 140.112.212.5 07/29
→ farker:如果說轉回來討論還好,可是轉回來鞭就有點不太好 140.112.212.5 07/29
推 egghead:鞭也是討論阿. 畢竟或許真的有人會想做也不一定~ 218.184.108.44 07/30
推 egghead:像剛才就有人誤寄到我信箱XD (經歷還粉不錯...) 218.184.108.44 07/30
推 egghead:鈞鑒之誤,係凌晨五點頭昏腦脹之虞加有點小火之失 218.184.108.44 07/30
推 egghead:其實我知道那是用錯的.至於幼稚,人總要有點童心ꐠ 218.184.108.44 07/30
推 solarjeff:一點建議,版主要謹言慎行,才不會有太多爭議:) 222.157.1.98 07/30
→ solarjeff:ptt是大站,流通人數多,因此謹言會比較好:) 222.157.1.98 07/30
→ solarjeff:以上 ps:在下以某版現任版僕的經驗交流:) 222.157.1.98 07/30
→ solarjeff:版主最好有兩個id,一個處理版務用,一個隨性用 222.157.1.98 07/30