看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘言: : 前一陣子尖端徵譯者,板上好像有滿多板友也參加試譯了; :     我想請問一下有哪位板友已收到回音的嗎? : 當初該出版社寄試譯檔的時候, : 內容寫著「可以的話我們將會另行通知」, : 卻又寫著「我們會依回稿的順序回覆」, : 前一句像是沒錄取的就不另行通知了, : 後一句卻又像會給每個譯者回覆, : 到底是哪一種啊? : 坦白說試譯了那麼多頁,假如沒錄取卻連個通知都沒有的話, : 我可能會很○○吧... 你的每一句話,都是我在心裡自問卻無人回答的疑問. 真的,我看到你這篇的時候,驚了一下,每句都不差. 我先說:尖端給我的試譯稿是一本美國年輕女作家寫的YA魔法小說, 我試譯 1-7 頁. 心裡納悶好一陣子後,我的結論是: 她們已找到人;不是每位試譯者都會收到回信. p.s.不過我倒是有直接寫信給原作者,因為我覺得她寫的實在是...XD 作者有回信,自認她寫得沒問題. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.113.102 ※ 編輯: michaelswan 來自: 61.225.113.102 (01/19 22:04)
judogirl:我是日文的,而且他給我14頁(汗)頁數也是從第一頁開始 01/19 22:12
michaelswan:如果每個試譯者,不管何種語言,都只試譯前面固定的 01/19 22:19
michaelswan:頁數,那應該可以證明沒收到回信的,就表示...XD 01/19 22:20
michaelswan:我個人是還好,知道自己譯得如何--有二句明顯錯誤; 01/19 22:21
michaelswan:二,三個藥草名詞不確定中文說法;其他就是風格問題了^^ 01/19 22:23
LilyTakuma:試譯了十幾頁,過了三個月完全沒任何回音...感覺不好 01/19 23:32
michaelswan:啊,怎會三個月?!尖端試譯不是前一陣子的事嗎? 01/20 00:15
michaelswan:12月27來po板徵譯者的啊...還是之前就有來過了? 01/20 00:16
michaelswan:十幾頁真的算多;我個人覺得就算不用,回函知會一聲 01/20 00:19
michaelswan:比較禮貌,對人的基本尊重. 01/20 00:19
egghead:ms板有...我絕得這基本上與企業的格局氣度有關係..尖端嘛? 01/20 10:56