看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《michaelswan ()》之銘言: : : 坦白說試譯了那麼多頁,假如沒錄取卻連個通知都沒有的話, : : 我可能會很○○吧... : 你的每一句話,都是我在心裡自問卻無人回答的疑問. : 真的,我看到你這篇的時候,驚了一下,每句都不差. : 我先說:尖端給我的試譯稿是一本美國年輕女作家寫的YA魔法小說, : 我試譯 1-7 頁. : 心裡納悶好一陣子後,我的結論是: : 她們已找到人;不是每位試譯者都會收到回信. : p.s.不過我倒是有直接寫信給原作者,因為我覺得她寫的實在是...XD : 作者有回信,自認她寫得沒問題. 恩~~我也有拿到9頁的試譯稿 是美國作家寫的 "神燈之子" 系列的序章 p1~9 英翻中翻起來也有中文3000字左右 後來我有寄信去請問結果,她說我翻的有點生硬所以不錄取 這和各位的情況有相似嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.221.128.202
egghead:別多說了 快藉此機會拿出譯稿來互相切磋吧~ 別怕丟人! 01/19 23:24
michaelswan:那你算不錯了,那位編輯起碼有給你個回覆. 01/20 00:12
michaelswan:我也有寫信詢問,沒回音. XD 01/20 00:13
michaelswan:我自認翻得不錯啊;可能不投緣. XD 01/20 00:20
egghead:建議將試譯稿拿出來討論比起千言萬語都更加實際. 01/20 10:54