看板 translator 關於我們 聯絡資訊
我是版上新手,請多指教。 雖然這是很久以前的文章了,不過今天仔細讀了版內文章, 看到這一系列文,心中肅然起敬,所以也po了點心得。 看了大家的討論,想一想自己還算蠻幸運的, 聽人家提起有翻譯工作,我便應徵找到兼職, 就這樣兼了幾年,可能我不太有經濟壓力,所以做得也還算快樂吧, 我前陣子得到一個在翻譯公司做全職醫學翻譯的機會, 可是自己猶豫不決.... (老實說,看了看版還真有點不敢作全職) 後來看了這篇文章,覺得有點懂, 自己之前做教書工作,其實也是同樣感覺, 教書跟翻譯一樣,外行人看起來好像沒什麼門檻, 但是其中奧妙是自己有專業的才能體會吧。 可是作品呢,往往又是受非本行者去評價... 所以呢,看到有人堅持專業水準的努力很讓我敬佩, 這種東西還是要靠自己掌握及堅持, 看來我還需要好好加油。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.42.171
nanashi:全職的立場跟你做SOHO又有點不同就是了...聽說蠻操的。 02/14 18:41