看板 translator 關於我們 聯絡資訊
3) cost rise in advance of benefit 是譯為 "在獲利之前的成本增加 "?? 4) pump drainage 是譯為 "幫浦排水"? 或是 "抽水排水"?? 重點是那個 pump 要譯成什麼比較好? 謝謝大家 khmEi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.2.227
Ailbert:3) 應該是cost "rise"才對吧? ps. pump我也想知道怎麼翻 02/25 11:53
是 cost rise 沒錯 ^^ ※ 編輯: khmei 來自: 218.165.2.227 (02/25 12:03)