作者hvariables (雷奧納多)
看板translator
標題Re: [問題] 這樣翻有沒有問題?
時間Thu Mar 9 03:19:41 2006
※ 引述《emandayang (wow)》之銘言:
: ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: : I've been listening to Sinatra recording from the forties, too!
: : 我已經聽了Sinatra從40年代開始錄的唱片
: : 請問一下
: : 這樣子翻有沒有問題?
: 啊!我也一直在聽Sinatra四零年代的唱片.
: (有上下文嗎?聽起來很像兩個人談論嗜好的對話)
這不是對話說
They like to learn about whatever subjects are valued by their partner, and
they may even do research into them in order to be closer. ("Wow-I've been
listening to Sinatra recordings from the forties, too!")
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.25.24
推 ruralpen:同學, 雙引號裡面的你不覺得很像對話嗎? 03/09 09:22
推 ruralpen:且recording有沒有加s對句意影響挺大的... 03/09 10:46
推 hvariables:不好意思,漏打s,我的意思是說原文裏並沒有人在對話,那 03/09 15:51
→ hvariables:句話只是理論之後的舉例 03/09 15:53