看板 translator 關於我們 聯絡資訊
最近手上接了一本書 是直接跟出版社主編接洽的 對方也算是某知名出版社吧 接到的書是英翻中 不是專業的書籍 算是休閒小品 蠻幽默的文章 (其實比專業的還難翻!因為裏面很多妙人妙語 牽涉到文化隔閡 直接翻過來很難笑) 價碼是翻成中文字後 一個中文字0.6塊 請問 版上有在幫出版社翻譯書(非專業書籍)的人 這樣的價碼真的算是不錯了嘛? 總覺得 實在不是很高(如果我真的當全職譯者不就餓死了嘛) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.143.12
ikarih:算高了呢 一般都是一個中文字0.5元 03/17 10:44
Amber:算是中高以上行情吧 :p 當譯者的確很辛苦啊 03/17 11:02
somnambule:算中上價碼吧 03/17 11:07
somnambule:不會餓死啦,我之前翻一本書一個中文字0.5,約兩個月 03/17 11:08
somnambule:翻完,共16~17萬字,跟人家月薪4萬差不多呀 03/17 11:08
somnambule:(我說的是初出社會的學生) 03/17 11:09
lighterbook:我覺得作翻譯蠻好賺的,每個中文字0.6元,有沒有章節可ꔠ 03/18 01:07
lighterbook:有沒有章節可以讓我翻.........?? 03/18 01:09
Birch:0.6是一般行情;全職譯者動作很快,手上不會只有一個案子 03/18 21:30