看板 translator 關於我們 聯絡資訊
想請問一下 遠藤義明 的英文是。.. Endo...? 不知道 日文名怎麼翻英文 另外 嗶嗶波波 (指燃燒的聲音) 要怎麼翻成英文呢? 感謝大家 -- 我家也有翻譯喲 http://www.wretch.cc/blog/Biotrans -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.42.171
yxl:名字應該是唸YOSIHAKI吧....通常....不過最好咕狗一下 04/28 01:55
oreo99:YOSHIAKI 跟西武group前會長同名 應該不會錯 04/28 01:56
junys:請問是怎麼咕狗呢 因為我是咕狗了半天找不到... 謝謝喔 04/28 02:05
TonyDog:應該介紹一下是哪一位遠藤義明吧? 04/28 03:02
TonyDog:在日本叫做遠藤義明的人可能不比在台灣叫林欣怡的人少。 04/28 03:03
TonyDog:日本人的名字的拼法常常只有他自己以及親友知道。 04/28 03:04
TonyDog:所以要問問題前應該說一下這是哪一位才是。 04/28 03:05
TonyDog:google一下就有:http://0rz.net/aa1id 04/28 03:06
TonyDog:「義」在日文的名字可以念做:aki,isa,shige,take,tadashi 04/28 03:07
TonyDog:chika,tsutomu,tomo,nori,michi,yoshi,yoshinori,yori. 04/28 03:07
TonyDog:「明」在日文的名字可以念做:aka,akari,akaru,aki,akira, 04/28 03:08
TonyDog:akirakei,ake,kiyoshi,kuni,teru,tooru,toshi,nori,haru, 04/28 03:09
TonyDog:hiro,mitsu,yoshi. 04/28 03:10
TonyDog:要是不說明是誰的話,義跟明這兩個字讀法的排列有很多種。 04/28 03:10
TonyDog:另,您的翻譯大作裡「François」一般都翻做「法蘭斯瓦」 04/28 03:16
TonyDog:而非您翻的「法蘭舒雅」;「rue de la Paix」是「和平路」 04/28 03:18
TonyDog:而非您翻的「拉培路」呦..... 04/28 03:19
TonyDog:以上問題都是牽涉到第三外國語,提供您日後翻譯時參考。 04/28 03:22
TonyDog:另關於「嗶嗶波波」燃燒的火也許可以翻為a snappy fire 04/28 03:25
TonyDog:發出那種聲音的話,也許可以用clap, sputter, crackle. 04/28 03:26
egghead:珍強! 我一都大膽猜測作 yoshiaki 04/28 13:47
junys:太感激了... 不過 Fran ois, rue de la Paix不是我的作品哩 04/28 15:01
junys:哇 日文的google 太厲害了 感謝感謝 04/28 15:04
TonyDog:有日文相關問題的話,歡迎到日語版去討論,雖然這裡不歡迎 04/28 18:38
TonyDog:打廣告 :P 04/28 18:38
realstar:Tony兄怎麼有空從IA版跑來這裡逛呢? 04/28 19:31
TonyDog:因為這裡是一個很優值的版哪! ^^..常常來這裡偷偷學.... 04/29 00:05