看板 translator 關於我們 聯絡資訊
因為受老師之託 幫忙把下列的句子翻成英文 我只好用我有限的能力翻翻看囉 希望各位高手能不吝指教 謝謝 2006女性體適能推廣策略國際會議 2006 International Conference on Physical Activity and Physical Fitness Promotion for Women and Girls 主 題:(草擬) 促進女性身體活動與提升體適能策略 Strategy to promote women physical activity and enhance women physical fitness. 子 題:(草擬) 1.女性/女學生參與身體活動之環境探討(含物理與社會環境) The environment for women/girls to participate in physical activity. (Inclusive of physical and social environment) 2.女性/女學生參與身體活動之機會:性別差異 The chance for women/girls to participate in physical activity: Gender differences 3.女性/女學生參與身體活動之政策推展 The policy to promote women/girls to participate in physical activity. 4.女性/女學生參與身體活動提升之具體策略 The strategy to enhance women/girls to participate in physical activity 5.女性/女學生參與身體活動實施困境與因應之道 The dilemma for women/girls to participate in physical activity and solution -- 請問女學生要怎麼翻阿 我只能把他翻成girls... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.232.2
seraphmm:如果是德文就可以寫成Studentin XD 05/16 15:53
Mapleseed:female students 05/16 19:35
Kamelie:德文 女學生也可以寫成Studierende(n) 05/16 22:14
Kamelie:原來英文女生學是female students (筆記) 05/16 22:14
joanneliao:請問各位高手我有沒有翻的怪怪的阿?謝謝囉 05/17 17:52
Kamelie:<(_ _)> 英文不是在下的專業 05/18 14:34
ruralpen:International略寫為Int'l 體適能就是Physical Fitness 05/18 20:35
ruralpen:女性->female 另外promotion for好像怪怪的 05/18 20:38
ruralpen:還有dilemma翻成困境沒錯...不過原文的意思更接近"兩難" 05/18 20:43
ruralpen:照中文來看其實強調的是實施的難度而非選擇 05/18 20:45