看板 translator 關於我們 聯絡資訊
每個譯者都有自己的價碼 有些Case沒到你的價碼 那你就不要接 不用出聲音就好了 何必對人家冷嘲熱諷呢? 如果每個譯者對於不合自己的價碼都冷嘲熱諷一番 那是不是每個來找譯者的人都得先被冷嘲熱諷一番(因為絕對有譯者的價碼開得更高) 那還有誰敢來這邊找譯者幫忙翻譯 甚至最後接case的譯者還在心理上留下個哥瘩 (每個譯者接case的目的不同 有的是賺錢 有的是想先低價累積經驗再說) 為何這麼多人說些有壞處沒好處的諷刺話語呢? 我不知道版主和各位譯者怎麼定義這個版 是翻譯案件的資訊的交流中心? 翻譯技巧的討論區? 彼此打氣的交流區? 還是希望制定翻譯市場交易秩序的推展中心? 或者是幹樵徵求者出價太低的出氣地方? 不方便批評太多 繼續潛水 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.97.158
oreo99:那是你的想法 別人未必是從你的角度來評論 因為市場均衡價긠 07/15 02:36
oreo99:格渾沌不明的關係 多點從業人員以口述方式提出自己曾經驗過 07/15 02:37
oreo99:的價錢為何不可? 你認為是冷嘲熱諷 有人倒看作是經驗交流 07/15 02:37
oreo99:互相漏氣求進步 有何不可? 07/15 02:38
oreo99:這裡是勞方提供的一個交流平台 可不是資方 你先搞清楚再說 07/15 02:40
liton:資方被冷嘲熱諷都不敢來 這邊當然就只能變成勞方的交流平台 07/15 03:52
liton:請問版主 勞方的交流平台是你的管理宗旨嗎? 07/15 03:56
liton:或者應該說是最高宗旨...一切與之牴觸者..包含勞方價碼太低 07/15 03:58
liton:的case(某些人覺得) 都該被批評? 07/15 03:59
tred:上一篇的重點是 徵求者的詐騙或異常行為 提醒大家注意罷了 07/15 08:58
tred:他給人感覺是 找義工幫忙他賺大錢 要是你你要幹嗎? 07/15 09:00
tred:大家也許求的只是一個 市場應有的公道吧 07/15 09:02
egghead:賢拜也看看我的想法吧? 07/15 12:12
swissotel:推, 即使價格不能接受, 也應該給予尊重吧 07/15 21:54
egghead:尊重 所以我不會砍. 至於講話我不該 蛋版有講話就只好允許 07/16 01:11
egghead:尊重 所以我不會砍. 至於講話我不該 當版友講話就只好允許 07/16 01:17
swissotel:因價錢看不順眼而砍文, 叫專制 07/16 13:01
swissotel:我所謂的尊重, 是回應態度上的尊重 07/16 13:01
littleshih:實在不需要考冷嘲熱諷方式來強調你對市場價格的了解.. 08/08 17:02
littleshih:有些雇主真的不知道價格,提醒就好,或許他真的不需要品 08/08 17:04
littleshih:質,買賣不成仁義在嘛! 08/08 17:05