看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Bryan (what the hell)》之銘言: : Minnesota holds a 20-6 advantage in the all-time series... : 文章是描述某種球類運動,拜了一下google大神似乎是橄欖球... : 請問 all-time series是指這本季球賽?或是有其他特別的意思嗎? Minnesota 如果指的是在 NBA 的話,那應該是指明尼蘇達灰狼隊。 不過照原作者 Google 後的結果,這句話中的 Minnesota 應該是指 NFL 中 的 Minnesota Vikings 沒錯。 all-time 指的是整個職業生涯,用在球隊身上則為隊史;series 為系列, 通常指的是和對手對戰次數,因此 all-time series 可解釋為雙方對戰記 錄。 以原句 20-6 advantage 的敘述,可譯為「明尼蘇達在和某對手的生涯對戰 紀錄中維持 20-6 的優勢。」(換言之在雙方過去 26 次交手中,明尼蘇達 贏了其中 20 次。) -- 若有譯錯之處,還請指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.113.23
Bryan:謝謝 08/23 16:49