看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : 是好人也好 是壞人也好 自大或謙虛 謙卑或傲慢 也罷 : 別人是什麼樣的人 是什麼思想 這跟翻譯沒有關係 : 要討論的話 請把討論聚焦在言詞是不是妥當 或 應該怎麼說比較好 : 還有. 翻譯本是實力主義的世界 別忘記了. 哈,看到版主這番中肯的言論,我又回想起以前作inhouse口譯的日子 當時公司共有兩位口譯,一位筆譯,另外一位口譯脾氣非常差 有時候公司的人中文講得沒邏輯,她不好翻,還會直接批評講者說: 「你講得那什麼東西啊,搞什麼....$%%^的」 後來大家臨時有事要找外籍顧問時都比較喜歡找我 並不是因為我翻得比較好(雖然這是事實:p) 而是因為我親切可愛又笑容可掬啊! 想進口譯這一行,就要用更高的標準要求自己,不是要求別人。 ps.看到大家這麼熱烈回文真開心 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.169.26
egghead:我只是不希望討論放在某人到底在想什麼 上面 09/09 20:38
egghead:職場然不是只有實力 只是我想態度 想是很空泛的東西 09/09 20:39
egghead: 思 09/09 20:40
egghead:與其討論這些 還是絕得討論語文技巧與翻譯操作實際多了 09/09 20:41
Hamles:態度跟思想本身就是會影響譯者翻譯技巧 語言文字上的用法 10/07 22:29