看板 translator 關於我們 聯絡資訊
以前讀富爸爸窮爸爸一書(第六章)中提到: 如果你是高度專業化人士,就加入工會,這是應該做的聰明事。 不曉得翻譯業是否也是如此,遇到糾紛的時候能否求助工會呢? 網路上查到兩個有關翻譯的工會和公會: 1.台北市翻譯業職業工會 http://www.ttiu.org.tw/index_main.htm 2.台北市翻譯商業同業公會 http://www.taat.org.tw/index.htm 有版友知道兩者有何差別嗎? -- 放屁當爆料,爆料當新聞, 新聞當證據,證據當放屁。 ~媒體的邏輯~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.47.213
TheRock:通常工會以工作者為會員,商業同業公會以企業為會員。 11/06 22:00
Birch:這兩個還有在運作嗎?有沒有人知道勒? 11/06 23:27
nowend:我是加入台北市創作人員藝文工會 11/08 05:34
nowend:http://www.creator.org.tw 可以參考看看喔 11/08 05:34
Birch:我也是,但總覺得如果可以加入翻譯工會可能更好吧 11/08 12:18