看板 translator 關於我們 聯絡資訊
果然是人外有人 小弟受教了! ※ 引述《wayne62 ()》之銘言: : 找到。 : 這本書 "Conversations with Goethe in the Last Years of His Life" 第176頁 : http://books.google.com/books?output=html&q=Conversations+Goethe+Last+Life 原文176頁的 「a great genius should come, which can appropriate all which has been done so f ar, and make it the means of far higher excellence.」 : 中譯對照http://tinyurl.com/ss8qe 譯本的 「必须有一个有卓越才能的人出来,立即吸取现时代的一切精华,从而超过一切」 : ※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言: : : 做翻譯 : : 最怕天外飛來一筆不知要從何查起的典故 : : (連結:http://www.adcast.com.tw/article.asp?article_id=9 ) : : 必須要有一批有才能的人出來,立即吸取現時代的一切精華,從而超過一切 《哥德》 : : 指的應該是Johann Wolfgang von Goethe這位德國詩人/小說家 沒想到稿件內文竟然把「a great genius」講成「一批有才能的人」 真是差以毫釐 失之千里啊 感謝諸位版友(luciferii、sweetbriar、wayne62)的協助 特別感謝wayne62大大 如果不會耽誤您太多時間的話 wayne62大大可以分享一下怎麼找到這段話的嘛? 是用簡體字搜尋呢?(怪哉 小弟也試過簡體字) 還是從Google Book Search下手? 感謝大家的協助! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.153.35 ※ 編輯: raylauxes 來自: 61.225.153.35 (11/24 12:00) ※ 編輯: raylauxes 來自: 61.225.153.35 (11/24 12:00)
wayne62:也是運氣,試不同的關鍵字,找到是 歌德談話錄 出來的, 11/25 00:31
wayne62:之後再用books.google.com找 11/25 00:33