看板 translator 關於我們 聯絡資訊
口試委員嫌我翻錯 可是我字典查了老半天覺得自己沒翻錯 可以請英文程度好的朋友指點一下嗎? "All my interest and sympathy and hope circulate around the English." 「我所有的關注、認同和希望都散佈在英國人上。」 謝謝^__^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.113.74
finavir:circulate around有直翻之嫌XD 以 12/14 01:23
finavir:native speaker角度聽來很怪 12/14 01:24
TheRock:光從文意上來判斷,用「散佈」本來意思就不太通吧? 12/14 01:24
dogwings:可是字典其他意思套用上好像更怪,用「流傳」會好些嗎? 12/14 01:27
dogwings:念了幾次都很不順 orz 請問有比較好的建議嗎 12/14 01:28
TheRock:沒說是中譯英還是英譯中。若是英譯中,「圍繞著XXX」較佳 12/14 01:27
dogwings:是英譯中 謝謝TheRock 順多了 論文寫到腦筋很死><~ 12/14 01:29
TheRock:cir.本身有轉圈繞的暗示,可考慮[環繞]、[以某物為中心] 12/14 01:29
dogwings:謝謝您的教學 ^__^ 12/14 01:32
finavir:原來我想成是中翻英了O_Oa 12/14 01:44
dogwings:對不起^^ 我一開始沒說清楚 12/15 01:08
lifegetter:輪迴 02/09 02:49