看板 translator 關於我們 聯絡資訊
之前有接過漫畫的翻譯 大致來講它會寄日文的漫畫稿子給你 然後將裡面的對話內容打成中文電子檔寄給他們 稿子也要寄還給他們 漫畫是以對話窗 一格一格來區分的 所以就是按照區塊編號翻譯給他們~~ (大部分應該都是這樣吧...) 中間的翻譯過程 只能說自己太小看漫畫或者說能力還不夠 翻譯起來很累 進度又很趕... 最後還是放手了...(也不是自己喜歡的作品 沒得選) 計價方式是以頁來計算的~ 大概就是這樣吧~~還是乖乖在公司坐著 兼差好累 >_<(自己很虛...) ※ 引述《STELLA0901 (STELLA)》之銘言: : 剛剛上網找了一些兼職的漫畫翻譯工作(EX東立) : 但因為之前沒什麼經驗,所以想請教有經驗的大大, : 能否分享一下工作方式,工作內容,及經驗談呢??? : 謝謝!! -- 怨 怨 怨 怨 怨 ███◥█ 怨 怨 怨 怨 怨 怨 ◥◥◥◥ 怨 怨 怨 ◢█┼ ┼ ◢██◣ 怨 怨 怨 怨 怨 怨 怨 ◤ ◢ █◣ ◥ 怨 怨 怨 怨 怨 怨 ψ raepopo 怨 怨 怨 π ◤◥ η -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.200.126
STELLA0901:謝謝你的經驗分享^^ 01/30 20:11
STELLA0901:想再請問一下,那你降一天工作時間是多長呢?? 01/30 20:17
STELLA0901:因為我未來想從事翻譯工作,再加上現在大四還蠻閒的, 01/30 20:18
STELLA0901:所以想來試試看!! 01/30 20:19
seraphmm:大四趕快寫論文畢業吧^^ 01/30 21:32
STELLA0901:我們不用寫論文~~ 01/31 20:50