作者luciferii (路西瓜)
看板translator
標題Re: [問題] 有關政治的
時間Mon Apr 23 02:08:07 2007
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言:
:> 補充一下
:> accountability是一個政治的術語 它指的是各部門的權責
:> the loss of accountability
:> 所以這些安排的缺點就是 "權責不清"囉~
: 而且私部門(也許該翻成私人公司?)也會高度反對公家機關的任何變革,
: 因為他們(私部門)的生計端賴現狀的維持。
: 所以不願意公家機關有任何新的改變或作法囉!
:>
推 caroleena:前面的解釋才對 是沒人負起責任 而非權責不清 04/23 01:45
其實沒有什麼對不對的,原po根本文章不完整,連句子都沒寫完...
所有人都只能用猜的
如果是講到公司或組織稽核或風險,
accoutability 就不是單純字典上的解釋(責任)
而是指 accouting 的能力 == 追蹤及記錄(任何目標工作)細節 的能力
"Loss of Accountability" 此時代表無法(或難以 )追蹤或記錄細節
因此無法作後續的 auditing ,或以此追究責任歸屬或事故成因
雖然概念也是承繼於原本責任的解釋
如果是講公眾機關運作時,
與其說是沒人負責(負什麼責???),
Loss of Accountability 比較常用的概念貼切來說應該是「無法監督」。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.111.143
※ 編輯: luciferii 來自: 218.166.111.143 (04/23 02:36)
推 KChieh:Loss of Accountability 在政治類書常會說:失去『可責性』 04/23 21:35
推 loulou:accountability 咎責制度 04/23 22:41
推 Birch:應該是沒人負責 04/24 11:22
→ Birch:責任歸屬不清,出錯時不知責任歸屬何方 04/24 11:23
推 luciferii:Loss of Accountability是個常用的名詞 04/24 12:32
→ luciferii:查清楚再回應吧 04/24 12:32
推 lifegetter:someone should be held accountable here... 04/24 15:02
推 lifegetter:there is definitely a loss of accountability here! 04/24 19:53
推 jeffasdog:Accountability在很多公共行政學者翻譯下是「課責」 04/25 00:38
推 KChieh:行政政治類最常看到的是跟樓上一樣 課責 或是 可責性... 04/25 00:49