作者lifegetter (萍境)
看板translator
標題Re: [問題] HELP!!!請問一段翻譯!!
時間Wed May 9 01:19:04 2007
※ 引述《lesla (lesla)》之銘言:
: 各位不好意思啊
: 我問題有點多 而且這句比較長
: 還有一句是這樣的:
: Their ideas about human dignity led to the French and American revolutions,
: but their rejection of passion and spontaneity eventually caused people to
: reject their rationality in favor of romance, emotion, and individuality.
: 翻成:
: 但他們對於熱情與自發的排斥,使得人們終於棄絕他們在浪漫、情感及個性上的理性
: 我這樣翻對嗎?
: 好像有點怪怪的...
: 請各位先進指教!!!
試試看吧. :)
《人的尊嚴》這觀念帶動了法國與美國的革命。但這觀念重視理性、反對激情和任情,最
後人還是排斥了這觀念而選擇愛情、熱情、與個人發展。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.164.144
推 ruralpen:感覺是在說啟蒙運動:),romance指的不一定是愛情。 05/09 01:25
→ lifegetter:愛情不見得一定是男女之間 emotional attachment XD 05/09 02:05
→ lesla:謝謝!我已經知道自己錯在哪啦>< 05/09 09:12
推 ruralpen:說的也是。其實我只是覺得"情"好像用的太多啦。XD 05/10 21:54
推 lifegetter:spontaneity 隨性; emotion 翻「情緒」好像少了點什麼 05/11 19:51