看板 translator 關於我們 聯絡資訊
For example, prompting a sales person to simply open a second register when a long line begins to form gets more to the root of the problem. "This is what trumps getting more bodies -- getting more staff to show behaviors that are sensitive to consumers' needs." 舉例來說, 當排隊的民眾越來越多時, 派一位銷售員開放另個收銀台, 就比前者(前者: 雇用更多的銷售員在店裡) 更能觸及問題的本身. "This is what trumps getting more bodies-- 使員工藉由行為表達他們對顧客需求的敏感度" 請問this is what trumps getting more bodies 應該如何翻譯? 謝謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.134.76
lifegetter:多用人,用更多員工 05/28 18:50
lifegetter:"getting more staff" is for clarifying "bodies" 05/28 18:52
lifegetter:the other post is right...i stand corrected 05/29 00:42