看板 translator 關於我們 聯絡資訊
   相信大家對於世界上的某些大企業都耳熟能詳,  譬如微軟、譬如蘋果、譬如yahoo和google,乃至youtube。    為什麼這些偉大的公司都是出在美國,而不是台灣或日本。  或別的國家。原因很簡單,除了因為美國資金充沛之外,最大  的原因就是美國是一個極重視自由的國家。這種環境培養出來  的是充滿了思考力與創造力的智者。而台灣、日本與其他許多  儒家思想盛行的國家,則因缺乏自由風氣而培養出一代又一代  思想僵固、缺乏創意的人。所以這些國家大都缺少著名的國際  品牌,只能跟在美國人後面苦苦追趕。    中國文化歷史上最受人垢病的文化形式之一就是八股文。  這種要求作文者按固定形式寫文的機制嚴重的扼殺了文人的  思想及創造力,使古代中國菁英(知識份子)的思想僵化而  停滯不前。後果就是使一個強大的帝國竟然淪為被眾多所謂  列強欺壓的國家。像英國德國這樣的所謂列強,還沒中國的  一個廣東省那麼大,卻可以欺凌中國。這就是文化的弱點(壓抑自由)  所造成的現象。    台灣的教育體系可說是相當完善的。大學之多,世界第一。  這本是一個國家之幸。但是我們並沒有看到台灣出現因教育  興盛而產生的政經奇蹟。這固然是受限於台灣的地區小所致,  但其實最大的原因是台灣的教育仍然未重視培養創意和自由。  我們從PTT上軍閥割據般的板塊結構就可以看出端倪。各個板  都制定許多繁文縟節般的多餘板規。不但板工自封為官,以  刪文揚威自爽,而且不少板的板友也常常結黨起哄,脅人數  之眾而操弄板規,使好端端的一個交流思想的平台淪為一個  扼殺思想自由的禁地。在這種推崇八股文的環境下,知識份子  的創意還未萌牙,就已經被扼殺了。所以,台灣幾乎不可能  培養出真正有思想的偉大知識份子。而浸淫在這種風氣中的  網友,因循苟且,越來越習慣這種僵化的思想環境,就很難  跳脫固有的思維,也很難擁有真正的競爭力--思考能力和創造力。    某些板規表面上看似乎是在保護特定的板友,實際上那  只是在扼殺他們的競爭力。保護主義是不明智的,因為它使人  坐井觀天而停滯不前,而不是奮發向上,挑戰自我。    作為一個譯者,如果永遠只能藉著翻譯軟體之助來翻譯,  而無法進行即時翻譯,那麼,你將永遠無法成為一名優秀的 譯者或真正的語言學者。    作為一個板工,如果你永遠只能靠刪除別人的文章來自爽,  那你就永遠只能做一個八股人,你不會因此而獲得真正的榮譽。     -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.196.236
JoeCool:倒數第二段最後一句不是很瞭解... 06/19 05:17
※ 編輯: kkkkk12345 來自: 219.71.196.236 (06/19 05:19)
kkkkk12345:呵呵......謝謝你的提醒。漏了「無法」二字。補上了。 06/19 05:19
cloister:「即時翻譯」和「優秀」之間並非完全對等。翻譯軟體也 06/19 08:52
cloister:並非原罪。如果是努力的譯者,至少會去了解翻譯軟體, 06/19 08:53
cloister:弄清楚優缺點。「只能」「藉助」翻譯軟體「之助」,實在 06/19 08:55
cloister:語意不清。翻譯軟體本來就是「助」不是嗎? 06/19 08:56
cloister:抱歉,是「藉著」,一時打錯。 06/19 08:57
nuanua:我認為一個優秀的譯者,要不厭其煩地查詢字典與參考文件。 06/19 09:31
nuanua:能不能即時翻譯與譯文品質並無直接關係… 06/19 09:32
skyviviema:原po是否能完全不靠任何參考資料寫出一篇論文? 06/19 11:01
skyviviema:倒數第二段的論點就像是在說需要用到參考資料的人 06/19 11:02
skyviviema:就永遠無法成為真正的學者是一樣的 06/19 11:03
yiya0723:我怎麼覺得前面前面好像在說台灣沒有自由. 06/19 12:15
yiya0723:看到後面像是在說自己被刪文很不爽 06/19 12:15
yiya0723:而且我很同意n版友說的話.一個譯者是無法完全依靠翻譯軟 06/19 12:16
yiya0723:體的.翻出來的東西我相信也不能看.可是我知道善用工具是 06/19 12:16
yiya0723:很重要的事情.光靠軟體的譯者無法長久.這是個人小小拙見 06/19 12:19
kkkkk12345:在某種程度上,台灣的確沒有自由。ptt已經證明了這種 06/19 12:35
kkkkk12345:情況。這也是台灣的悲哀。以為有自由,實際上卻沒有。 06/19 12:36
kkkkk12345:只要是正常的人,遇到不合理的待遇,都會覺得不爽。 06/19 12:38
kkkkk12345:當然囉!如果已經習以為常。大概就不會覺得不爽了。 06/19 12:39
kkkkk12345:在大多數時候,人們選擇保持沉默,但是如果一直保持沉默 06/19 12:40
kkkkk12345:情況並不會因此變得更好。對不恰當的事情應該大聲反對 06/19 12:41
kkkkk12345:公平與正義從來不會擁抱沉默退縮的人。 06/19 12:43
RAINYBLUE:還真閒 扯這些有的沒有不如你自己去譯不就結了(汗) 06/19 12:59
erena:不同意倒數第二段 真正用心的譯者 會再三修改自己的文句 06/19 13:52
erena:公佈試譯文可避免 有人投機將不同試譯文分發給不同應徵者 06/19 13:54
erena:藉此完成自己的翻譯工作 06/19 13:55
lifegetter:呃...我中打慢到不行 可能會被當掉(汗) 06/19 18:41