看板 translator 關於我們 聯絡資訊
erena:不同意倒數第二段 真正用心的譯者 會再三修改自己的文句 06/19 13:52 → erena:公佈試譯文可避免 有人投機將不同試譯文分發給不同應徵者 06/19 13:54 → erena:藉此完成自己的翻譯工作 這是值得討論的一個問題。 不過,因噎廢食不是好的做法。     騙子是可能會有的。但是如果因為怕被騙, 而要求僱者提供開卷考試,則是走了一個極端。 那可能會使你們永遠不被騙,卻也會使你們失去 許多機會。舉例來說,台灣天天都有車禍發生。 但若因此而限制自己或別人出門,以避免車禍, 那是走在極端的路上了。   明智的做法是自己在接受測試時,自行判斷 對方的意圖。如果有所懷疑,再將自己的遭遇發表 在板上,看別人的翻譯有沒有可能和自己串聯在一起。 如果發現受騙,再一起制裁對方。這好過把全部客戶 當賊對待。這樣會把客戶嚇跑的。把你自己的好運嚇跑。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.196.236
lambda:再次聲明,公佈試譯稿和開卷考試不一樣! 06/19 14:38
yiya0723:對阿.這不能相提並論的 06/19 14:45
skyviviema:這雇主就跟大多數的台灣雇主一樣是個不懂翻譯又愛自以 06/19 16:44
skyviviema:為是 06/19 16:46
lifegetter:啊~~~~~~~~~~ (下跑) XD 06/19 18:52
lifegetter:要能把好的譯者和好的雇主連在一起 就是功德 06/19 18:54
egghead:譯者不是沒事來給你考的 06/19 19:00
lifegetter:不過 坊間那麼多爛濫翻的書還能付印 書商品管的責任呢? 06/19 18:56
kkkkk12345:不能接受考驗的人通常都是沒能力的人。 06/19 22:50
kkkkk12345:需要嚴重依靠工具書來進行翻譯的人,通常都是 06/19 22:51
kkkkk12345:不瞭解習慣用法的人。翻出來的東西往往就是堆砌的文字 06/19 22:52
kkkkk12345:英文底子不好的人看了可能會覺得很棒 06/19 22:53
kkkkk12345:底子好的人一看就會搖頭了 06/19 22:54
skyviviema:這麼會講 那你還來版上發問做什麼.................... 06/19 23:01
shouhei:所以原po認為翻譯者是個對字都記得很清楚的人型電腦? 06/19 23:08
skyviviema:所以照你的理論 顧主要是給你即時試譯你發問的那篇文章 06/19 23:10
skyviviema:結果你無法及時回答 代表你是個半水桶的譯者 06/19 23:10