推 lambda:再次聲明,公佈試譯稿和開卷考試不一樣! 06/19 14:38
推 yiya0723:對阿.這不能相提並論的 06/19 14:45
推 skyviviema:這雇主就跟大多數的台灣雇主一樣是個不懂翻譯又愛自以 06/19 16:44
→ skyviviema:為是 06/19 16:46
推 lifegetter:啊~~~~~~~~~~ (下跑) XD 06/19 18:52
→ lifegetter:要能把好的譯者和好的雇主連在一起 就是功德 06/19 18:54
→ egghead:譯者不是沒事來給你考的 06/19 19:00
→ lifegetter:不過 坊間那麼多爛濫翻的書還能付印 書商品管的責任呢? 06/19 18:56
→ kkkkk12345:不能接受考驗的人通常都是沒能力的人。 06/19 22:50
→ kkkkk12345:需要嚴重依靠工具書來進行翻譯的人,通常都是 06/19 22:51
→ kkkkk12345:不瞭解習慣用法的人。翻出來的東西往往就是堆砌的文字 06/19 22:52
→ kkkkk12345:英文底子不好的人看了可能會覺得很棒 06/19 22:53
→ kkkkk12345:底子好的人一看就會搖頭了 06/19 22:54
推 skyviviema:這麼會講 那你還來版上發問做什麼.................... 06/19 23:01
推 shouhei:所以原po認為翻譯者是個對字都記得很清楚的人型電腦? 06/19 23:08
→ skyviviema:所以照你的理論 顧主要是給你即時試譯你發問的那篇文章 06/19 23:10
→ skyviviema:結果你無法及時回答 代表你是個半水桶的譯者 06/19 23:10