看板 translator 關於我們 聯絡資訊
我認為自由譯者沒理由不能自定自己的收費標準 餐廳定每人最低消費 譯者定每次最低收費也不奇怪 500不算高 定1000, 2000的譯者也存在 每次接案單有聯繫上的時間成本 每個不同案子都需要了解其背景 99字的書信和200字的書信 需要花上相同的時間成本聯繫 也都需要花時間對書信往來的雙方有所了解 說不定還要研究 收500元 我認為不為過 這事件中您沒有溝通好確切翻譯費用就交付翻譯 是導致歧見的源頭 ※ 引述《bbslin (bbs-lin)》之銘言: : 今天有一封中文書信需中翻英,剛這位朋友來信詢問是否有譯者翻譯。 : 我將99中文字交付翻譯,剛來信報價,居然高達500元。對方竟將平日家教 : 時薪及翻譯搜尋當作本次翻譯計價基礎,而我在版上的帖子也有註明計價 : 基礎為"單字計價" 試問這樣合理嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.75.191
guapito:我翻過 100字以內 對方給我500的... 他還說 07/08 02:07
guapito:"不好意思 我不能給太多" 07/08 02:08
marcie:一分錢一分貨 好的譯文不怕貴 不然也可收個一百元來個逐字술 07/12 22:17