作者bestefforts (非你莫屬)
看板translator
標題[問題] 英文翻譯句子
時間Sun Aug 19 18:48:43 2007
The look of the interlocking brais are captured on the temples
giving texture and dimension to these delicate and stylish pieces.
鏡腳上連扣鑲邊,讓這些精美時髦的商覑東了質第感及特點。
上面是我翻的,一直覺得很不順。 可以請高手幫我修改一下嗎。
或許我就有別的靈感了。感恩。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.68.233
推 toofat:可不可以給一下上下文 我覺得dimension翻成特點怪怪的 可 08/19 22:44
→ toofat:以翻成分量嗎? 讓...多了質感與分量 08/19 22:46
→ toofat:順便請教 brais是什麼阿 法文嗎? 08/19 22:47
→ toofat:(推文第二行 少打一個字 質地感 ) 08/20 00:22
推 yorksback:翻質感與深度如何? 08/20 09:28
→ yorksback:品味? 08/20 09:30