看板 translator 關於我們 聯絡資訊
我想請問這句怎麼翻比較恰當 中文「電腦介面角色與使用者互動(時)之情緒感染與性別差異」 電腦介面角色:computer interface character 情緒感染:emotional contagion 不太知道要怎麼把那種電腦介面角色和使用者"互動的時候"這樣的關係表達出來 我先翻譯成 emotional contagion and gender differences between computer interface characters and users' interaction 如果大家有更好的建議,還敬請不吝賜教 非常感謝!:) -- 現代人大多習慣且迷戀感官的刺激, 但在光鮮與快速的背後,我們失去了多少緩慢而悠長的美感? HomeGreenFilm http://www.hgfilms.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.203.106.16