→ bangbamg:你把你這一段的譯文放上來會更好比對 09/09 17:11
推 judogirl:我個人是覺得雇主希望你怎麼翻就怎麼翻,不必和他爭論 09/09 18:13
→ judogirl:而且自作主張省略的確不太好。 09/09 18:14
→ judogirl:說不定你省略的是雇主很想強調的部分咧XD 09/09 18:15
推 lifegetter:如果這是未發表的論文,在這裡公開不太適當喔~ 09/09 19:48
推 tonyxie:如果對方要求全翻,結果之後對方發現譯文被他的老闆/老師 09/09 22:23
→ tonyxie:批評是中式英文等等,然後對方又認為是我沒翻好的話怎辦? 09/09 22:24
→ bangbamg:有先試譯嗎? 如果沒有 我翻論文的時候 通常都是 09/09 22:28
→ bangbamg:一部份一部份給客戶 同時也請他們撥空看 有問題趕快 09/09 22:28
→ bangbamg:跟我說 因為我覺得與其全部翻完再改 不如他看到哪個部 09/09 22:29
→ bangbamg:份有問題就改快跟我說 一起溝通 09/09 22:29
推 tonyxie:有試譯,對方看完就讓我翻,因為在學校上翻譯課時,常跟老 09/09 22:53
→ tonyxie:師討論同學之間的翻譯,那些全翻的同學,都被老師糾正" 09/09 22:55
→ tonyxie:這不是英/中文",所以現在翻譯都是以通順為主,沒想到這次 09/09 22:56
→ tonyxie:遇到這情況,讓我很苦惱。 09/09 22:57
→ bangbamg:只能說每個顧客喜歡的翻法不同 而且譯法沒有絕對的好壞 09/09 23:11
推 cattyy:按發案主的意思翻 09/10 12:58