作者Birch (老婦人)
看板translator
標題Re: [問題] 翻譯時跟對方發生認知上的問題
時間Sun Sep 9 17:40:47 2007
以前有一陣子常翻自傳和留學申請文件也經常碰到這樣的問題
我的作法是翻兩份
一份是照中文全翻,100%翻出來
一份是照英文寫作的方式翻,翻出來的東西會比中文表達的少非常多
讓客戶自己選
通常客戶都會選二
這是人性,直接翻二,有的人會覺得翻譯偷懶
供妳參考
ps.我現在已經不做自傳和留學文件了
--
我吃故我在
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.156.190
推 egghead:你那樣等於直接做兩份工阿... 09/09 22:51
→ Birch:所以我價格也貴啊 09/10 09:55
→ Birch:這樣客戶才會滿意,也才會相信我是真的為他著想 09/10 09:55