看板 translator 關於我們 聯絡資訊
 其實我也不知道該不該在這兒問  這二天教授給的作業 是翻譯一篇有關佛教的文章(中翻英)  結果裡面有一些是日文的名字  大部分我都已經從網路上找到了  我要找的是「菅原惠庆」  「菅原」已經找到  可是沒找到「惠庆」  偏偏我一點日文都不會 除了查 Google 實在是不知道如何查起  所以才上來請教大家  如果不符板規 還請見諒  我會自己刪掉的 --  歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪  歪            歪 歪   http://tinyurl.com/ymvr7s          歪  歪             這樣你應該看懂了吧? 歪 歪                                    歪  歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.180.58.179
susukai:應該是唸megumi吧... 09/21 17:28
judogirl:你翻的是簡體文件嗎?因為庆是慶的簡體字,日本沒這種漢 09/21 19:22
judogirl:字。惠慶可能是念e gyou。 09/21 19:22
judogirl:也可能是念e kei。 09/21 19:26
Monasyllable:大部份是簡體的...可是..也還是有繁體出現.. 09/21 23:56
Monasyllable:我也不知道為啥...@_@ 09/21 23:56
Monasyllable:我在想這位大師應該是男的耶..所以不太可能是 Megumi 09/21 23:56
Monasyllable:吧(以前剛好有個女同學叫 Megumi)? 09/21 23:57
susukai:抱歉我只看到"惠"字..就打出megumi了>_<b~~請當作沒看到吧 09/22 14:50
frogism:就是惠慶 09/22 16:15
riodesu:egyou 09/25 04:15