作者IDB (做我自己)
看板translator
標題[問題] 科技類翻譯
時間Tue Oct 2 10:48:30 2007
Robust high-performance computing system serves science and scientists alike功
能健全的高效能運算系統,對科學及科學家一視同仁。
這句翻的好怪
我覺得應該是誤譯
它的意思應該是說 它的科技原理(Science)跟應用(Scientist)都一樣
請問有人懂嗎?
Thanks
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.71.242
→ mactaylor:適用於科學領域及服務科學家的高效能運算系統? 10/02 15:37
推 kilor:對科學及科學家有同樣的貢獻吧 要看前後文 robust應翻"穩健" 10/02 23:05
推 luciferii:看前後文, 2樓應該是對的 10/04 19:37
推 cruizer9:強勁的高性能運算系統對科學與科學家同樣有貢獻。 10/11 08:55