看板 translator 關於我們 聯絡資訊
the pride(驕傲) of Taiwan the honor(榮譽) of Taiwan the glory(光榮) of Taiwan the hero(英雄) of Taiwan 就"台灣之光"而言, 如果是享譽國際的文化藝術界人士, 奧運金牌得主, 美國大聯盟熱門選手, 走紅全球的國際天后, 台灣發明的小綠人交通號誌等產品, 享譽國際的跨國企業, 在國外沒有名氣但是在當地視為國寶的人物 或是像翁山蘇姬這樣得到諾貝爾和平獎的長期民主運動鬥士, 以上四個英文字的使用上會有所差異嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.207.174
darse:Pride感覺怪怪的 Honor感覺是台灣得了什麼獎會用.. 10/14 01:18
darse:後面兩個感覺就很適合用在那幾個情況 不過 諾貝爾獎的的那個 10/14 01:19
darse:感覺挺適合用honor的.. 10/14 01:19
darse:所以 sum up.. 人的話 個人覺得適合用hero, ex 王建民朱木炎 10/14 01:20
darse:很有名的事適合用pride ex 小綠人 跨國企業 10/14 01:21
darse:honor比較適合 諾貝爾獎 或是 其他比較世界有名的大獎項 10/14 01:21
darse:純個人意見推 10/14 01:22
darse:阿..小綠人 跨國企業那個 打錯了..是glory.. 10/14 01:22
toofat:謝謝D大 那李安(享譽..藝術..)呢? 10/14 16:07