推 pizzicato:沒錯 如果是名人,可以 google到的,可以譯漢字,不然, 10/22 10:41
→ pizzicato:建議保留英文..因為同音漢字太多了. 10/22 10:41
推 yxl:他是中翻英唷... 10/22 14:42
推 Birch:中翻英,那問題不是更好解決?上網查就好了 10/23 08:50
→ Birch:翻譯查證哪有在嫌累的? 10/23 08:50
推 livingit: 不好意思 這幾天都不在...連自己的發問都沒顧到 10/23 20:33
→ livingit:我是翻一個會議的演講稿...其中有請到日本的專家 10/23 20:35
→ livingit:因為沒辦法問本人...自己也沒找到可以直接對照的網站 10/23 20:36
→ livingit:最後也是用google一路對照其他人的名字 10/23 20:40
→ livingit:我知道有些中文對照各種拼音的網站... 10/23 20:41
→ livingit:我遇到的困難是名字已經被翻成中文不是日文的漢字 10/23 20:42
→ livingit:總之...翻譯跨到第三個語言時很令人頭痛 Orz 10/23 20:47