看板 translator 關於我們 聯絡資訊
這件事情還有後續。 剛剛這位仁兄又寄信來,說我在網站上所言 "已經嚴重刻意扭曲事實並且刻意斷章取義以誤導他人之視聽" 還說未來要到刑事警察局偵九隊進行報案、提告 -_-||| 這世界上真的是什麼人都有,無聊至極。 大家找工作真的要小心,不要像我一樣一時不察,惹來一身腥。 ※ 引述《Lipaty (悶。)》之銘言: : 在104上投了幾家應徵兼職譯者的翻譯社,就屬這家最糟糕。 : 事由如下: : 1. 一開始就很奇怪,應徵函寄出後過了快一個月才跟我連絡, : 然後說我應該可以做翻譯,但是"因為某些原因目前不能進行試譯"。 : 當時我手上也有幾件案子在做,看到這樣的信也沒跟牠囉嗦什麼, : 就跟他說聲"我知道了"。 : 2. 昨天晚上八點忽然打電話給我,但是我沒有接到這通電話。 : 牠就用e-mail寄了試譯檔給我,沒有先問過我是否可以進行試譯。 : 由於我下週有事情要忙,試譯時間沒辦法配合,就問他能否延長試譯時間, : 如果不行也沒關係,我們可以之後再聯絡。 : 牠半夜一點回信給我(不用休息的嗎?),說試譯暫停,於是我請教牠 : 不能延長時間的理由,畢竟我有告訴他我的困難。 : 結果今早這位仁兄打電話來罵人,說我不尊重這個行業。 : 真是罵的我一肚子大便跟火氣。 : 3. 牠還寫e-mail來,說我當初應徵時說有時間可以翻譯,現在要試譯又不行, : 說我如果要做這行,請尊重這個行業。 : (他也不想想從當初應徵到昨天連絡,經過多久!) : 這種感覺很差,要罵人的話可以說很多,不過本版一向風格高潔,不適合罵人。 : 僅是post出我的經驗給大家看看,以後要小心。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.99.196
egghead:別理他 他真閒阿 11/03 17:33
egghead:敘述事實是沒有罪的 11/03 17:33
egghead:法官大概沒空吧 最近選舉快到了 案子積壓很多 11/03 17:34
egghead:那傢伙ID是多少? 我無故送他水桶看看這樣會不會犯法好了:) 11/03 17:35
opos:我知道有幾家出版社&翻譯社的老闆或主管,會常常上來看有沒有 11/03 18:41
opos:人講他壞話。剛好那幾家都"怪怪"的,不大適合合作。所以應該갠 11/03 18:42
opos:是作賊心虛,才會跑上來看,又氣呼呼的罵人。寫事實有什麼不뤠 11/03 18:43
opos:對?還快你都還沒指名。我想他是怕你公佈名字,才跳腳的! 11/03 18:44
opos: 何況.... 11/03 18:46
egghead:這裡需要勇夫 11/03 19:00
kawamulalisa:應該公布才對,免得又有人被踐踏 11/04 23:15