看板 translator 關於我們 聯絡資訊
這是我最近想到的一個問題 因為外國網頁有時候都有配套的翻譯軟體 方便網頁使用者 我想問 這些翻譯軟體對譯者的生存有多大的威脅呢 我尤其想做英翻中的譯者 覺得蠻擔心的.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.85.77
isamuchen:中英我不知道~~中日我想沒太大影響... 12/26 22:49
nuanua:我替某個公司修過機器翻譯的英翻中,我想還有長遠的路要走 12/26 23:58
DiFer:目前不用太擔心,機器翻譯最後還是需要人為修改的 12/27 08:05
SinoHuang:放心 人類語言比電腦語言要複雜不知道幾千萬倍 12/27 09:10
SinoHuang:當電腦可以完全勝任翻譯時 大概是人工智慧已經成熟 12/27 09:10
SinoHuang:機器人會聯手起來消滅人類那時候了. 12/27 09:11
yienjion:是嗎 我到覺得科技的進步一定有所影響 12/27 22:54
egghead:我等譯者還有案子接最重要 等局越高愈不怕機器挑戰 12/27 23:46
egghead: 等級 12/27 23:47
Lovetech:原波沒用過那種翻譯軟體? 用完你就知道沒啥好擔心的:P 12/29 09:15
Lovetech:人類的敵人是人類 而不是機器 機器的背後也是另一個人類 12/29 09:16
EVASUKA:完全不需要擔心! 12/29 16:21
huggie:我也覺得不需擔心 AI 在語言處理多年來都無法進步 01/01 13:41