作者lambda (昴機に近付くな!)
看板translator
標題Re: [問題] 請問クレーム是什麼意思
時間Thu Feb 14 14:21:35 2008
※ 引述《tmr0218 (MISS早安)》之銘言:
: 我學過一點日文
: 男友這幾天拿了幾頁的日文希望我可以幫他翻
: 但是有好多外來語喔 十分傷腦筋
: 字典又查不到 網路翻譯機又會翻出非常怪的東西
: 有時碰碰運氣輸入日文然後搜尋 會剛剛好看到旁邊的附註英文
: 但是有些就是找不到
: 希望有人可以告訴我這些字是什麼意思
: クレ-ム 我確定不是要翻成奶油 因這句是リ-ピタ-よりクレ-ム
claim 這應該是リピーター(repeater)吧
老主顧(重複消費的人)的意思
: ュ-ザビリティ.エンジにアリング 還有這是什麼意思呢 使用者?機械?
usability engineering
: バラレル 最後是這個 我找到了網頁上有很多這個字 可是都沒有這個字的英文
確定不是パラレル?
: 最後想請問有沒有哪個網路翻譯機.可以翻出比較多的外來語的阿....
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=zh
僅供參考
而且你得把字打對才行....
: 感謝回答~
: PS.我的日文真的很弱 不要笑我唷....
--
人生苦短 戀愛吧 少女
趁著唇瓣的朱紅未褪
趁著澎湃的熱情未涼
只因青春歲月 餘日無多
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.193.237
推 tmr0218:你好厲害喔 我檢查了一下 真的是パラレル耶 感謝你!! 02/14 14:47
推 ozon:クレーム也有可能是 抱怨 怨言 02/17 23:16
推 jimmieee:還有消費者對廠商的索賠行為也適用 02/19 01:37