看板 translator 關於我們 聯絡資訊
請問, 「水井」該怎麼翻呢? 我指的是那種由人開挖的石砌水井。 我只知道&查到 well 這個字 可是,這個字會不會跟泉水混淆呢  或者還有沒有更精準的字呢? (例如 man-made well?) 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.92.152
singchih:我查韋氏字典well的定義是an issue of water from the 03/30 00:42
singchih:earth : a pool fed by a spring 03/30 00:43
singchih:原網址http://www.merriam-webster.com/dictionary/well 03/30 00:44
singchih:而spring則是a source of supply; especially : a source 03/30 00:45
singchih:of water issuing from the ground 03/30 00:45
singchih:兩者定義有些許不同喔 03/30 00:46
singchih:哈我是想到泉水是spring啦XD 03/30 00:46
singchih:而且根據韋氏字典 well是從spring來定義的 有錯請指正 03/30 00:51
upyours2:stone well? 03/30 11:52
Licor:謝謝大家的提示 03/31 00:16